Звуки доносятся из боковой канализационной линии, из которой он выбрался несколько секунд назад.
Он съеживается в комок и ухмыляется. Сейчас начнется потеха.
Глава 44
Спускная лестница в колодец была сделана из стальных брусьев, проржавевших и скользких. Спуск по ней был сложным и мучительным испытанием, в ходе которого мне приходилось на каждую ступеньку спрыгивать, поскольку раненая нога отказывалась гнуться. Когда же я наконец спрыгнула наземь, то на что-то наступила.
— Блин, Джеки!
Это была нога Гарри. Он отпихнул меня и щелкнул своим ключом-фонариком, направив луч мне прямо в лицо. Макглейд сидел на заднице посреди большой лужи густой и жирной грязи.
Нет… не грязи.
Это была кровь.
— О Боже, Гарри…
— Я просто поскользнулся. Это не моя кровь. Меня замутило. Жена Корка…
Я попыталась радировать Харбу, чтобы передать, что мы находимся на верном пути, но в рации стоял только треск. Несколько секунд я повозилась с ней, но, видимо, спустившись под землю, мы оказались вне зоны действия радиосигнала.
Гарри встал и тут же треснулся головой о потолок трубы, в которой мы находились.
— Черт! Теперь будет шишка!
Запах был тошнотворный: смесь человеческих отходов и гниющей мертвечины. Несколько крыс стремглав пронеслись мимо и исчезли в темноте.
Я взяла у Гарри ключ-фонарик. Тоненький луч едва пронизывал темноту, позволяя различать что-то лишь на расстоянии нескольких футов.
— Ну что, лейтенант, в какую сторону? Труба тянется в обоих направлениях.
Я направила луч фонарика под ноги. Струйка слякоти перемещалась влево.
— Вон туда.
— Веди ты, Джеки. На тебе бронежилет.
Я выключила свет, и мы зашаркали вперед. Через несколько футов дерьма стало по щиколотку, и смрад сделался таким сильным, что я ощущала его во рту.
Дважды я останавливалась, чтобы прислушаться. Единственным звуком было мое затрудненное дыхание, которое усугублялось зловонным воздухом и звучало, как у астматика. Ходьба согнувшись в три погибели при больной ноге давалась медленно и с большим трудом. В темноте я упала и обнаружила, что на брючине опять выступила кровь. Эта проклятая рана никак не хотела заживать.
Но это была далеко не главная из моих проблем.
— По-моему, мы идем не туда, — прошептал Гарри.
— Ш-ш!
— Я пошел назад. Будь хорошей девочкой и одолжи мне свой бронежилет.
— Поцелуй меня в задницу.
— На романтику потянуло?
Я напрягла глаза. Впереди слышался какой-то шум, словно поток воды. Мы приближались к концу туннеля.
Как далеко от нас мог находиться убийца? Учитывая, что он знал эти канализационные лабиринты, как свои пять пальцев, Чарлз к этому времени мог быть уже за сотни ярдов.
Либо — за ближайшим углом, поджидая в засаде.
— Помогите…
Женский голос, слабый и молящий, донесся спереди. Диана Корк была еще жива.
Я ускорила шаги, подгоняемая необходимостью действовать быстро, стараясь не обращать внимания на боль. Рация по-прежнему не работала. Я испробовала также сотовый, но в окружении всей этой массы бетона так и не смогла добиться сигнала. Мы добрались до нее через двадцать ярдов, она лежала полуголая в грязи, вся в крови и дерьме.
— Диана? Вы меня слышите? — Я опустилась рядом с ней на одно колено, вытянув назад больную ногу. Пульс у нее был довольно сильный и ровный. Я, как могла, оглядела ее раны: несколько страшных рассечений по всей груди и глубокая рана на ключице, которая лишь по счастливой случайности миновала горло. Ее ресницы затрепетали, и она сфокусировала взгляд на мне.
— Он услышал, что вы идете, и убежал.
— Диана, мы вынесем вас отсюда.
Она покачала головой:
— Вы должны его поймать.
— Мы поймаем. Но сначала…
— Нет! — Неожиданная сила в ее голосе изумила меня. — Не дайте ему уйти! Вам надо его догнать! Прошу вас.
Я посмотрела на Гарри:
— Дай ей свою куртку.
Он стряхнул с плеч блейзер и укрыл Диану. Я подоткнула куртку под ее руки и подбородок.
— Он не уйдет, Диана. Я обещаю. Нам надо доставить вас в больницу. Вы можете стоять?
Она покачала головой.
— Гарри, нам придется ее нести.
— Ты сама еле ходишь. Как ты собираешься кого-то нести?
— Я справлюсь.
Больше никто не умрет. Даже если нам придется нести ее со скоростью дюйм в секунду.
Гарри подчинился, осторожно поднимая Диану за подмышки. Она застонала от боли. Я переместилась к противоположному концу и подняла ее за колени, мои собственные ноги при этом зашатались, но выдержали.
Будет нелегко, но мы вытащим ее отсюда.
— Джек!
Голос доносился сзади, громкий и очевидный в своей принадлежности. Бенедикт.
— Харб! Мы здесь!
Через полминуты в зоне видимости появился двигающийся вперевалку мой напарник, сопровождаемый патрульным. Затрудненное дыхание и пелена пота на его лице ясно давали понять, что ему в трубе ничуть не комфортнее, чем мне.
— Корк впереди нас, — бросила я ему. — Вынесите отсюда Диану, приведите в состояние боевой готовности весь личный состав. Нужно поставить под контроль все канализационные люки в радиусе десяти кварталов.
— Ты идешь за ним? Я кивнула.
— Вот с этим? — Бенедикт указал большим пальцем на Гарри.
Макглейд лишь презрительно фыркнул в ответ:
— Я тоже рад тебя видеть, пузан.
— Гарри возвращается с тобой. Возьми его под арест за воспрепятствование действиям поли…
— Щас! — отозвался Гарри.
И дунул вперед по трубе. Ничто никогда не проходит легко и просто.
— Я должна идти, Харб.
— Будь осторожна, Джек. Подкрепление на подходе. Мы обменялись неловкими взглядами, и я поспешила за Гарри. Углубившись в темноту на несколько футов, я остановилась и прислушалась. Звук падающей воды стал громче, и я услышала эхо удаляющихся шагов.