за капитаном… а ведь она замужняя женщина, ждет ребенка. Какое бесстыдство!
– Не стоит делать скоропалительных выводов, – заметила Тереза. – Вот так и рождаются сплетни. Может, она хочет, чтобы капитан Арнхардт что-то проверил в ее фургоне.
– Ха! – Эстер захлопала в ладоши, и ее необъятная туша затряслась от смеха. – И что же он там проверяет посреди ночи? Я сама видела, как он прокрадывался в ее фургон как-то ночью, думая, что его никто не видит, а Рамона Таулз заметила однажды, как он выскользнул оттуда как раз перед рассветом. Ну скажите-ка мне, кто торопится делать выводы?
– На это могли быть свои причины, – как можно спокойнее сказала Тереза. – В конце концов он и в самом деле старший колонны. Кроме того, это их личное дело.
Прежде чем Эстер успела открыть рот, чтобы высказать свое мнение, Тереза кивнула ей, улыбнулась Джули и заметила, что самое время идти спать.
Когда они уже были одни и укладывались на ночь, Джули прошептала:
– Знаешь, все это не важно. Совершенно.
– Нет, конечно же, важно, – решительно возразила Тереза. – Но пусть тебя это не беспокоит. Я уверена, что у капитана были веские причины, чтобы зайти в тот фургон, и…
– Все это
Она повернулась спиной к Терезе и шепотом пожелала ей доброй ночи.
«А ведь и правда, – печально подумала Джули, – это очень важно – для меня». Неожиданно в ее голове всплыла прочитанная когда-то в Библии фраза: «Голодной душе и горечь сладка».
Она была голодна. Сладка была любовь Дерека. Ей оставалась только горечь.
Глава 4
Когда тревожная ночь сменилась серыми предрассветными сумерками, буря наконец утихла. Снегопад кончился, укрыв холмы и равнины белоснежным ковром. Джули выглянула из фургона и, хоть она и знала, что снег будет им большой помехой, невольно залюбовалась нетронутой первозданной красотой. Из фургонов доносились возбужденные крики детей, умолявших родителей, чтобы их хоть на часок отпустили побарахтаться в снегу.
Майлз принес от костра горячей каши и сообщил Терезе и Джули, что Дерек с Томасом уже ускакали вперед посмотреть, можно ли продолжать путь.
– Если выглянет солнце, – с надеждой сказал Майлз, – снег начнет таять. Тогда единственным нашим врагом станет грязь.
– Пройдут дни, пока дороги просохнут, даже если повезет с погодой, – заметила Тереза, – а продукты заканчиваются. Не будем же мы сидеть здесь и ждать, Майлз.
– Конечно, не будем, – согласился он, нежно целуя жену. – Правда, слякоть, станет нам большой помехой. Дороги размыты, и нам придется часто останавливаться – рубить ветки и класть их под колеса, чтоб фургоны не провалились в ямы. Посмотрим, что скажет Арнхардт, когда они с Томасом вернутся. Бог его знает, когда они приедут, но мы все равно решили до завтра не трогаться с места.
После завтрака Тереза сказала, что с удовольствием бы прогулялась.
– У меня уже скоро ноги онемеют, – пожаловалась она. – Постоянно в фургоне – не согнуться, не разогнуться.
– Ну тогда вперед, на свежий воздух, – бодро откликнулся Майлз. Тереза получше закуталась, и они вышли.
Джули почувствовала себя неуютно в одиночестве и решила тоже пойти прогуляться. Одевшись потеплее, она вылезла из фургона и улыбнулась, почувствовав под ногами тихий хруст снега. Каждый шаг доставлял ей удовольствие, а раскинувшаяся вокруг чудесная незнакомая страна просто восхищала. Воздух был свеж и прозрачен, далекие горные вершины окрасились золотом – из-за туч наконец-то выглянуло солнце.
Она услышала за спиной скрип снега и обернулась. Это был Эрлоу Вэнс. Эрлоу – вот загадка! – неожиданно влился в их ряды, когда они покинули штат Луизиану и въехали на территорию Техаса. Один- одинешенек со своим фургоном и шестью мулами, он был донельзя рад присоединиться к их колонне и таким образом избежать всех опасностей путешествия в одиночку. Особенной удачей он счел, что они держат путь в Аризону, куда он сам направлялся. Но, присоединившись к компании, он продолжал держаться особняком, редко засиживался у костра, где по обыкновению коротали вечера остальные мужчины, никогда о себе ничего не рассказывал и так никому и не объяснил, почему же решился на такое длительное путешествие без компаньонов. Один из мальчишек как-то забрался в фургон Эрлоу и рассказал, что внутри он почти пуст, только провизия и самое необходимое. Это только возбудило всеобщее любопытство, так как фургон был большим, с просторным грузовым отсеком. Зачем же обременять себя тяжелым фургоном, когда у тебя нет вещей?..
– Мисс Маршалл, постойте! – окликнул ее Эрлоу. В тихом морозном воздухе его голос прозвучал неожиданно звонко.
Джули заставила себя держаться подружелюбнее. А, собственно, почему бы и нет? Он был приятным с виду мужчиной лет тридцати пяти, среднего роста, правда, несколько полноват. Темные волосы небрежной волной спускались на шею. Эрлоу подошел ближе, и она смогла взглянуть в его глаза. Джули знала, что Майлзу не нравились глаза Эрлоу. Он говорил, что они какие-то холодные. Щеки Эрлоу были сплошь покрыты странными рубцами, и от этого все лицо его выглядело устрашающе. Он производил впечатление человека, не понаслышке знающего о том, что такое насилие и жестокость. Но кого из них в последние годы миновала чаша сия? Джули решила при случае поподробнее расспросить Майлза об Эрлоу.
– Мисс Маршалл, – остановившись прямо перед ней, повторил он с широкой улыбкой, от которой многочисленные рубцы сложились в зловещий узор. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я присоединюсь к вам. Среди всех этих детских хныканий и криков матерей я почувствовал себя как-то одиноко. Да и от лошадей запах не слишком приятный. – Он состроил гримасу, и Джули рассмеялась.
– Кроме того, – продолжал он, – и вам небезопасно гулять в одиночестве.