— Синяя птица?

— Синяя птица! — кивнул он в ответ.

И помог ей сесть в поезд, который вскоре дрогнул, загудел и потянулся в сторону Лондона и Эдинбурга, в сторону торфяных болот, замков, темных ночей и вереницы столетий.

— Кто же там лежит? — спросил бледноликий пассажир, провожая глазами причал.

— Бог его знает, — сказала старая сиделка. — Не могу ответить.

Поезд уже набрал скорость.

А через двадцать секунд вокзальные рельсы и вовсе перестали дрожать.

,

Примечания

1

Вагон заполонили интеллектуалы, посетившие цикл семинаров на тему «тошноты» Сартра; воздух истощался и кипел от их разглагольствований о Симоне де Бовуар. — Жан‑Поль Сартр (1905‑1980) — французский философ‑экзистенциалист, писатель; его роман «Тошнота» (1938) написан в форме дневника некоего Антуана Рокентина, который, будучи не в состоянии обрести веру или воздействовать на окружающую действительность, проникается абсурдностью существования. Симона де Бовуар (1908‑1986) — французская писательница, ученица и сподвижница Сартра.

2

«Рождественская песня» (1843) — первая из «Рождественских повестей» Чарльза Диккенса (1812‑1870).

3

«Грозовой перевал» (1847) — роман Эмили Бронте (1818‑1848).

4

«Поворот винта» (1898) — новелла Генри Джеймса (1843‑1916).

5

«Ребекка» (1938) — самый известный роман Дафны Дюморье (1907‑1989), внучки Джорджа Дюморье.

6

«Лапка обезьяны» (1902) — рассказ У. У. Джейкобса (1863‑1943).

7

«Так слушай… И помни обо мне!» — У. Шекспир. Гамлет. Перевод М. Лозинского / Полное собрание сочинений в восьми томах: Том 6. М., 1960. С. 33‑35.

8

«Начать с того, что Марли был мертв…» — Ч. Диккенс. Рождественские повести / Собрание сочинений в тридцати томах: Том 12. Перевод под редакцией О. Холмской. С. 7.

9

«Я — Святочный Дух Прошлых Лет»! — Там же, с. 32.

10

«Повозка‑призрак выскользнула из тумана и с цоканьем скрылась во мгле…» — Из рассказа «Повозка‑призрак» (1885) Редьярда Киплинга (1865‑1936).

11

Все бьется, бьется, бьется под досками пола старое сердце‑обличитель!  — парафраз финала рассказа Эдгара По (1809‑1849) «Сердце‑обличитель» (1843).

12

«Негромкий, протяжный и невыразимо тоскливый вой пронесся над болотами». — А. Конан Дойль. Собака Баскервилей. Перевод Н. Волжиной / Собрание

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату