моего падения.
– Что?
Фейвор мужественно подавила еще один приступ смеха.
– О да! Вот что он шептал мне на ухо. Пытался уговорить меня назвать парня, который пользуется моим расположением.
Она весело кивнула, не подозревая о том хаосе, который вызвала в его душе.
– У них есть книга пари, видите ли. Бедняга Танбридж, обнаружив, что не ему суждено стать моим возлюбленным, решил, что может воспользоваться ситуацией и выяснить имя избранника. Поскольку я леди, то, разумеется, отказалась назвать имя и призналась лишь в том, что мой возлюбленный не входит в круг друзей Танбриджа. Затем появились вы, как нельзя вовремя.
– Вы шутите.
– Нет! – Она широко улыбнулась и легонько постучала пальцем по его груди, обаятельная, озорная, совершенно неотразимая. – Я не могла бы придумать такую сложную историю.
– Боюсь, я больше верю в ваши способности, чем вы сами, – сухо ответил Меррик.
– Ну, возможно, я могла бы придумать хорошую небылицу, но не такую хорошую, – скромно согласилась Фейвор. – Почему вы пришли?
Он не собирался рассказывать ей о том, что пришел потому, что сделал обескураживающее открытие: ему не нужна никакая женщина, кроме нее. Он оглянулся вокруг в поисках вдохновения.
– Одежда. Вы должны были достать мне одежду. Сегодня после полудня. В час дня. А сейчас, – он рывком достал из кармана часы, – уже три часа.
Она отступила назад, и он проклял расстояние, разделявшее их, хотя оно не превышало одного фута.
– Вы хотите сказать, что бросились сюда потому, что я не принесла вам одежду точно в то время, которое вы назначили? Из всех безрассудных, самонадеянных, тщеславных мужских поступков… О!
Он слушал ее слова без должного внимания, хотя что-то в ее тоне его насторожило. Он был просто слишком занят, наслаждаясь ее видом: волосами, которые развевал капризный ветерок, свежими розовыми щеками и губами, глазами, похожими на чистые лесные фиалки.
– Не так уж это было безрассудно.
– Ах! – Она в отчаянии взмахнула руками.
Удовольствие смотреть на нее было прервано одной мыслью.
– Почему этот Танбридж решил, что вы выбрали себе возлюбленного?
– Потому что я ему об этом сказала.
– Вы солгали.
Она перестала хмуриться и солнечно улыбнулась.
Черт. Он мог бы с таким же успехом поднести ей свое сердце на блюде. Но какую пользу принесет тогда этот бесполезный орган ей или ему?.. Он не сделает ничего подобного, так как это принесло бы ей еще больше вреда.
«И мне тоже, – предостерег его внутренний голос. – Непоправимый, намного больший вред».
– Неужели? – высокомерно переспросила она.
Он все же клюнул на ее приманку, хотя ему потребовалось немало усилий, чтобы стоять неподвижно, когда она скользнула к нему, вскидывая голову.
– Конечно, – сказал Рейн с тщательно отмеренным безразличием. – Если бы вы нашли своего простака, вы бы вряд ли оказались здесь, кокетничая с Танбриджем. Вы бы держались поближе к бедному глупцу, изо всех сил поднимая ветер своими ресницами.
Ее самонадеянная улыбка померкла и исчезла.
– Ну, если вы думаете, что я хоть на секунду поверила, что вы ворвались сюда только для того, чтобы потребовать одежду, вы горько ошибаетесь.
– А зачем бы еще я сюда пришел? – холодно спросил он. – Я хотел проучить вас, чтобы вы не думали, что меня можно сбросить со счетов, когда вам удобно.
Она плотно сжала губы, и изгиб ее полной нижней губы исчез.
– Добившись своей цели, – продолжал он, – я сейчас оставлю вас… развлекаться. Завтра принесете мне одежду.
Вот так. Ему самому его голос показался холодным и угрожающим. Теперь надо уйти. Только Фейвор выпятила свои пухленькие губки и они слегка дрожали, и твердый блеск ее глаз больше не был жестким и говорил о непролитых слезах, сердитых слезах, но все равно слезах. Рейн и не помнил, когда в последний раз видел плачущую женщину. Это его совершенно доконало.
– Почему мы всегда заканчиваем ссорой? – Эти слова, слетевшие с ее губ, были полны грусти.
Он сдался. Протянул руку, легонько обхватил ее за талию и развернул лицом к себе, так что ей пришлось откинуться назад.
– Маленький ястреб, разве ты не знаешь? – спросил он. – Затем, чтобы не произошло вот это.
И он поцеловал ее.
Глава 21