– Ты прекрасно знаешь, что матушка будет таскать всех нас за собой, даже когда мы превратимся в дряхлых маразматиков. К тому же она в таком восторге от нашего брака, что я не могу испортить ей настроение.

Пенелопа вздохнула. Как можно было не полюбить этого мужчину? Каждый, кто так хорошо относится к своей матери, наверняка будет хорошим мужем.

– А как твои свадебные приготовления? – поинтересовался Колин у Пенелопы.

Она скорчила гримаску.

– Никогда в жизни я так не уставала.

– Нам следовало сбежать.

– По-твоему, это возможно? – вырвалось у Пенелопы неожиданно для нее самой.

Колин растерянно моргнул.

– Вообще-то я пошутил, хотя это отличная идея.

– Я позабочусь о лестнице, – сказала Элоиза, захлопав в ладоши, – чтобы ты мог забраться в комнату Пенелопы и выкрасть ее оттуда.

– Там есть дерево, – охладила ее пыл Пенелопа. – Колину будет несложно вскарабкаться по стволу.

– Боже правый, – отозвался Колин, – надеюсь, ты это несерьезно?

– Нет, – вздохнула она. – Но я бы охотно сбежала. Если бы ты согласился.

– Ни за что. Ты хоть представляешь, что станет с моей матерью? – Он закатил глаза. – Не говоря уже о твоей.

Пенелопа застонала.

– Представляю.

– Они выследят меня и убьют, – сказал Колин.

– Обе?

– Они объединят силы. – Он повернул голову в сторону двери. – Где еда?

– Ты же только что пришел, Колин, – сказала Элоиза. – Дай им время.

– А я думал, что Уикем – волшебник, – проворчал он, – способный сотворить еду, щелкнув пальцами.

– Извольте, сэр! – раздался голос Уикема, появившегося на пороге с большим подносом.

– Видите? – Колин выгнул бровь, переводя взгляд с Элоизы на Пенелопу. – Что я вам говорил?

– Интересно, почему мне кажется, – сказала Пенелопа, – что я еще много-много раз услышу эти слова в будущем?

– Скорее всего, потому, что так и будет, – ответил Колин. – Ты скоро узнаешь, – он одарил ее чрезвычайно нахальной ухмылкой, – что я почти всегда прав.

– О, ради Бога, – простонала Элоиза.

– В этом вопросе я солидарна с Элоизой, – сказала Пенелопа.

– Против своего мужа? – Колин прижал ладонь к груди (одновременно потянувшись другой рукой за бутербродом). – Я ранен в самое сердце.

– Пока еще мы не женаты.

Колин повернулся к Элоизе:

– У этой кошечки есть коготки.

Элоиза приподняла брови.

– А ты этого не понимал, когда делал предложение?

– Конечно, понимал, – сказал Колин, откусив кусок от бутерброда. – Просто не думал, что она будет использовать их против меня.

Он повернулся к Пенелопе и одарил ее таким пламенным взглядом, что ее кости превратились в желе.

– Ладно, – объявила Элоиза, внезапно поднявшись на ноги, – думаю, ничего страшного не случится, если жених и невеста останутся на пару минут наедине.

– Какая широта взглядов, – заметил Колин.

Элоиза посмотрела на него, раздраженно скривившись.

– Чего не сделаешь для любимого братца. А тем более, – добавила она, – для Пенелопы.

Колин тоже встал.

– Похоже, мои ставки падают, – сказал он, обращаясь к Пенелопе.

Та только улыбнулась, поднеся чашку к губам.

– Я взяла себе за правило никогда не встревать в перепалку между Бриджертонами.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату