Ашок повернулся к Инди и сложил ладони.
– Если вам потребуется моя помощь в любое время, не сомневайтесь и обращайтесь ко мне.
– Спасибо, – улыбаясь, поблагодарила Инди и наклонилась к сумке. – Ох, Ашок, – внезапно сказала она, – вы можете кое-что сделать для меня?
– Да, да, конечно. Что именно?
Инди расстегнула карман сумочки и вытащила книжку.
– Ашок, можете вы прочитать для меня надпись на первой странице, она на хинди.
– Да, конечно, с удовольствием. – Он взял книжку и раскрыл ее. – Это прекрасная надпись. – Он прочитал и немного помолчал. – Тут сказано: «О, роза, ты больна! Во мраке ночи бурной…»
– «Разведал червь тайник, – продолжил Оливер, – любви твоей пурпурной. И он туда проник, незримый, ненасытный. И жизнь твою сгубил своей любовью скрытной».
Инди посмотрела на Оливера.
– Блейк, – добавил он, – «Песни неведения и познания».
– Я знаю. – Она перевела взгляд на Ашока. – И это все, что написано?
Он прочитал строчку внизу страницы и дату:
– Внизу сказано: «Инди от отца» и датировано – март 1966.
Инди взяла книгу. Она посмотрела на надпись, затем на рисунок, но ничего не сказала, закрыла книгу и убрала.
– Спасибо, Ашок, я вам очень признательна.
Они обменялись рукопожатием.
– Мы можем снова увидеться, я, наверное, пробуду в Байджуре еще несколько дней.
– Вполне возможно, я надеюсь на это, Инди.
Инди и Оливер повернулись к двери.
– До свидания, Ашок.
– До свидания, Инди и Оливер.
Ашок поклонился и помахал им на прощание; они взяли моторикшу. Затем он направился к телефону, вытащил записную книжку и набрал номер знакомого журналиста. Он не мог терять время, ему нужны были факты. Он должен был увериться, что они обладали именно тем, что он предполагал, а если это так, лишнего времени не было.
Пока они отсутствовали, в отель звонил Роб Джоунз, и Оливер должен был теперь позвонить ему. Инди ушла в спальню заканчивать уборку, а он набрал Дели, дозвонился до коммутатора и, наконец, соединился с Робом.
– Алло? Роб? Это Оливер, ты звонил… прости друг, мы выходили.
– Нет проблем, Оли. Я тут кое-что нашел, но, боюсь, это не слишком большие новости.
Оливер взял ручку и бумагу.
– О'кей, давай.
– Ну, тут все не так просто, Оли, я пошлю тебе несколько газетных вырезок, чтобы ты все понял. Если вкратце, то Джейн Милз, о которой ты хотел знать, вовсе не попала в автомобильную аварию, насколько я выяснил. Если здесь речь идет о ней, в чем, впрочем, я вполне уверен, она подозревалась в убийстве своего мужа, майора Филиппа Милза, и его любовницы, одной индианки, в Байджуре в октябре 1966 года.
Оливер вжался в кресло.
– О Господи, – пробормотал он.
– Сразу же после этого она бесследно исчезла. Посчитали, что она умерла или покончила с собой. За двадцать лет о ней не было ни звука. Оли? Ты здесь?
Оливер взлохматил себе волосы и глубоко вздохнул.
– Угу, тут. Да, Роб, это мрак какой-то.
– Да, могу представить себе. Слушай, я пошлю вырезки экспресс-почтой, они помогут составить общую картину. В то время был жуткий скандал, она застала мужа в постели с любовницей, и была раздута газетная история.
– Я думаю!
– Прости, Оливер, но больше ничего не могу тебе сказать.
– Ну и я тоже. – Оливер бессмысленно уставился на бумагу, которую он разрисовал изображениями слезинок. – Что в конторе? Есть что-нибудь для меня? – Он бросил ручку и скатал из листа бумаги шарик. – Нет, нет еще. Наверное, вернусь завтра, если нет, то позвоню шефу сам. – Он швырнул шарик в мусорную корзину. – Слушай, спасибо, дружище, я благодарен. Скоро увидимся.
– О'кей. Если я за сутки еще что-нибудь раскопаю, я тебе позвоню.