его сделал. Я не причастен к этим преступлениям. Я здесь для того, чтобы по просьбе миссис Пембертон ответить на ваши вопросы…
— Хорошо, — согласился Фокс. — Не будем больше делать праздных выводов. Давайте займемся фактами.
Как насчет директоров и вице-президентов? У них есть алиби? Они были вместе, когда услышали выстрел, и могут подтвердить алиби друг друга?
— Я знаю только о Макэлрое. Он сказал, что был в ванной по другую сторону от музыкальной комнаты.
Где находились остальные, я не знаю, но полагаю, что они были все вместе, раз Дервин разрешил им уехать в город.
— Возможно, но не будем забывать, что они все же были здесь. — Фокс дернул себя за ухо. — Было кое-что… А, да, это письмо с угрозами, которое получил Торп и которое я вернул ему сегодня утром. Вы его раньше видели?
— Естественно. Я вскрывал всю его личную почту…
— Значит, вы прочитали письмо даже раньше Торпа?
— Да.
— Вам ничего там не показалось странным?
— Странным? Конечно. Все письмо… я бы, несомненно, назвал его странным.
— Нет, я имею в виду какую-нибудь особенность. Необычную деталь.
— Нет, никакой необычной детали я не заметил, — покачал головой Кестер. — Что вы хотите сказать?
— Оставим пока это. Где вы родились?
— Я не вижу никакой связи, — сухо проговорил Кестер, — между странностями анонимного письма с угрозами в адрес мистера Торпа и местом моего рождения.
Я родился в Солсбери, штат Вермонт.
— А где учились в школе?
Кестер встал.
— Это нелепо. Я охотно готов предоставить вам любую информацию, которая может оказаться полезной, поскольку меня просила миссис Пембертон, но эти пустые и бессодержательные…
— Вы ошибаетесь, — резко сказал Фокс. — Пожалуйста, сядьте. Это как раз те вопросы, которые я хотел задать Торпу, как только прочитал вчера письмо. Теперь его нет в живых, и я вынужден спрашивать у вас. Я не собираюсь говорить вам, почему они важны, но можете поверить мне на слово, что это так. Так где вы учились?
— Вы действительно полагаете, что это важно? — нахмурился Кестер.
— Да. Он сел на место.
— До десяти лет я ходил в среднюю школу в Солсбери.
Потом наша семья переехала в Спрингфилд, штат Массачусетс, и там я закончил два последних класса. Затем поступил в Дартмур и закончил его через четыре года.
— Вы не бывали в Канаде?
— Никогда.
— А вообще за границей?
— Лишь однажды, два месяца летом 1929 года.
— Большое спасибо. А вы, случайно, не знаете, где родился Люк Уир?
— Знаю. Мейкон, штат Джорджия. Его родители и сейчас там живут. Мистер Торп посылал им подарки к рождению каждый год.
— Он был замечательным человеком. Поскольку Люк служил у Торпа более двадцати лет, вряд ли он мог надолго выезжать, скажем, на Британские острова. Или мог?
— Очень ненадолго. Он бывал там с мистером Торпом в коротких поездках.
— Но не каждый год на охоту или что-либо подобное?
— О нет.
— Так, это насчет вас двоих. Теперь сын и дочь. Или лучше их мать вначале. Вы не знаете, она была американкой?
— Да. Послушайте, Фокс, это же просто смешно. Никакое, даже самое буйное воображение…
— Оно здесь ни при чем. Поверьте мне на слово, я занимаюсь делом и не отступаю в сторону ни на шаг.
Миссис Торп родилась в этой стране?
— Да. Я готов дать вам о ней краткую биографическую справку. Вас, кажется, интересует Великобритания.
Она была там лишь раз или два. Она мало выезжала за границу, а когда бывала там, то проводила время обычно во Франции или Италии.
— А как насчет гувернанток? Мисс Джандорф, которая водила Джеффри в зоопарк, и мисс Лефкорт, посещавшая с ними музей? Вы что-нибудь о них знаете?
— Ничего. Я тогда не работал у Торпа.
— А где учились дети Торпа?
— В частных школах здесь, на востоке. Миранда закончила школу Сары Лоренс, а Джеффри три года учился в Гарварде, но не закончил.
— Часто они бывали в Англии?
— Миранда никогда, я в этом уверен, а Джеффри, кажется, раза два.
— Большое вам спасибо.
Фокс наклонился вперед и поморщился, почувствовав, что рубашка прилипла к спине.
— Теперь еще одно: мне нужно кое-что сделать, а мою связь с внешним миром ограничили. Я мог бы добиться свободы — заставить их арестовать меня, а потом выплатить залог, но это потребует времени. Нужно узнать, не является ли кто-то из деловых партнеров Торпа, которые были здесь сегодня, англичанином или выходцем из Англии. Или, может быть, кто-то из них получил образование в Канаде, Англии или Австралии.
Или провел там много времени.
— Может быть, вам это и нужно знать. Мне — нет.
— Очень нужно. Не позвоните ли вы по телефону и не узнаете ли? Это будет нетрудно выяснить. Они люди известные. Обычно такие сведения не составляют тайны, и вам нечего бояться, даже если Дервин будет сидеть рядом. — Фокс встал. — Сделаете?
— Все это звучит так нелепо…
— Согласен. Так сделаете?
— Да.
— Вот и хорошо. И еще. У вас у самого не возникло никаких подозрений насчет автора этого письма?
— Нет. Мистер Торп был способным и трезвым бизнесменом и финансистом. Думаю, нашлись бы тысячи людей, считающих себя его жертвами.
— Вы прекрасно это выразили. — Фокс взял свой пиджак. — Насчет выводов, которые я перед вами недавно разворачивал, можете не волноваться — пока я не разузнаю, каким образом вы завладели шарфом мисс Грант и моим револьвером.
Глава 19
Беллоуз, предпринимая героические попытки, чтобы по-прежнему выглядеть настоящим и хорошо откормленным дворецким, несмотря на ужасное соединение жары и внезапной смерти в доме, стоял навытяжку перед хозяйкой, которая отныне будет выплачивать ему ежемесячное жалованье, и кивал в ответ на ее распоряжения.