периметру ограждения. Поворачиваясь вокруг своей оси, они тут же нащупали его, но д’Агоста продолжал карабкаться вверх. Потом, остановившись, он незаметно вытащил ручку из кармана и, просунув ее сквозь ограждение решетки, начал снимать территорию за оградой, которая теперь была ярко освещена направленными на него прожекторами.
– Вы обнаружены! – раздался с ближайшей к нему вышки голос, больше напоминавший рев быка. – Немедленно остановитесь!
Посмотрев через плечо, д’Агоста увидел, как шестеро охранников ворвались во двор и со всех ног бегут к нему. Убрав ручку в карман, он осмотрел верхнюю часть ограды. Здесь проходили два ряда проволоки – одна красная, другая белая. Схватившись за красную, он изо всех сил рванул ее на себя. Вновь завыла сирена.
– Стоять! Не двигаться!
Несколько человек подбежали к ограждению и полезли за ним. Вскоре д’Агоста почувствовал, как целых шесть рук тянут его вниз. На всякий случай изобразив сопротивление, он в конце концов сдался и позволил втащить себя во двор. Охранники тут же окружили поверженного противника, наставив на него стволы автоматов.
– Кто это такой, черт возьми? – рявкнул один из них. – Вы кто?
Д’Агоста сел.
– Я водитель фургона, – пробормотал он заплетающимся языком.
– Что?! – в изумлении воскликнул другой охранник.
– Я слышал об этом типе. Он привез мясо, а потом его повязали, потому что он напился.
Д’Агоста застонал и схватился за руку:
– Вы сделали мне больно!
– Господи, это правда! Он пьян как свинья!
– Я сделал всего один глоток.
– Встать!
Д’Агоста попытался встать, но покачнулся и еле удержался на ногах. Один из охранников подхватил его под руку и помог подняться. Вокруг раздались смешки.
– Он думал, что сможет удрать!
– Пошли, приятель!
Охранники отвели его на кухню, где лейтенант увидел надзирателя и того самого секьюрити, которому поручили его сторожить. Лицо последнего было красным как свекла.
Супервайзер подошел к нему вплотную:
– Вы что же это здесь, черт побери, устроили?
Едва ворочая языком, д’Агоста пролепетал:
– Я заблудился по дороге в сортир и решил поискать другое местечко! – Тут он захихикал.
Охранники загоготали, но супервайзер продолжал хмуриться.
– Как вы попали во двор?
– Какой двор?
– Как вы вышли на улицу?
– Не знаю. Должно быть, дверь была не заперта.
– Это невозможно.
Д’Агоста пожал плечами, плюхнулся на стул и заклевал носом.
– Немедленно проверьте выход во двор номер четыре! – крикнул супервайзер одному из секьюрити, потом повернулся к охраннику. – А вы оставайтесь здесь! Вам понятно? Никуда его не отпускайте. Если ему приспичит, пусть кладет в штаны.
– Есть, сэр!
– Слава Богу, он не перебрался через внешнее ограждение. Вы знаете, какую головную боль мы бы тогда получили?
– Да, сэр! Простите, сэр!
С огромным облегчением д’Агоста понял, что в суматохе никто не заметил, что теперь на нем рубашка другого цвета. Три – ноль в пользу Глинна.
В этот момент в комнату вошли двое местных полицейских. Лица их казались смущенными.
– Вот этого парня забирать?
– Да, – ответил охранник и больно ткнул д’Агосту дубинкой. – Эй, проснись, придурок!
Д’Агоста тряхнул головой и поднялся. Копы явно пребывали в растерянности.
– И что нам теперь делать? Нужно что-нибудь подписывать?
Супервайзер вытер вспотевший лоб.
– Что делать? Заприте его в камере за управление транспортным средством в нетрезвом виде.
Один из полицейских открыл блокнот.
– Он допустил какие-нибудь нарушения на подведомственной вам территории? Вы хотите что-нибудь ему вчинить?
Последовало короткое молчание, охранники быстро переглянулись.
– Нет, – наконец ответил супервайзер. – Просто заберите его отсюда к чертовой матери. В конце концов, это ваша головная боль. Не хочу его больше здесь видеть. Никогда.
Полицейский закрыл блокнот.
– Хорошо, тогда мы отвезем его в город и проверим на алкоголь. Пошли, приятель.
– Вы ничего не докажете! Я выпил всего один глоток!
– Раз так, тебе не о чем беспокоиться, – устало проговорил полицейский, закрывая за д’Агостой дверь.
Глава 26
Капитан отдела по расследованию убийств Лаура Хейворд прибыла в музей через пару минут после медиков. Доносившиеся с чердака крики жертвы успокоили ее: человек, висевший на волоске от смерти, не мог издавать такие вопли.
Пройдя через множество низких дверей, Лаура наконец оказалась у огороженного лентой места преступления и с облегчением вздохнула, увидав среди полицейских сержанта Висконти и его напарника – агента Мартина.
– Доложите, что произошло, – сказала она, подойдя к ним.
– Мы оказались ближе всего к месту нападения, – начал рассказывать Висконти, – и спугнули преступника. Он стоял, склонившись над пострадавшим, и наносил ему удары. А когда увидел нас, бросился бежать.
– Вы его хорошо разглядели?
– Нет, очень приблизительно – просто какая-то тень.
– Каким оружием он пользовался?
– Неизвестно.
Лаура кивнула.
– Мы также нашли бумажник Липпера. – Острым подбородком Висконти указал на самую крайнюю из пластиковых коробок с вещественными доказательствами, которые стояли у ленты ограждения.
Наклонившись, Хейворд открыла контейнер:
– Мне нужен полный анализ бумажника и его содержимого: ДНК, отпечатки пальцев, волокна и так далее. И заморозьте несколько образцов крови и органики для дальнейших исследований.
– Хорошо, капитан.
– Второй охранник здесь? Если не ошибаюсь, его фамилия Моррис. Мне хотелось бы с ним побеседовать.
Висконти поднес к губам рацию, что-то произнес, и через минуту у противоположного конца ограждения появился второй охранник в сопровождении полицейского. Растрепанные волосы падали Моррису на лицо, одежда его была порвана, и от нее исходил тошнотворный запах спиртового консерванта.
– Как вы себя чувствуете? – спросила Нора. – Можете разговаривать?
– Думаю, да, – произнес он отрывистым тонким голосом.