– Немыслимо! Неужели вы думаете, что я торгуюсь? – прошипела она, яростно выдергивая руку, и граф не стал ее удерживать. – Вы считаете, что женщина – вещь, созданная для развлечений, ее можно купить, продать, использовать, а затем выбросить, как ненужный хлам? Надо только поднять цену, и можно получить все! Но на этот раз, ВАШЕ СИЯТЕЛЬСТВО, вы ничего не получите! Я не желаю ни вас, ни того, чем вы владеете. По эту сторону океана нет столько золота и драгоценностей, чтобы хватило заплатить за остатки моей чести. А то, что вы уже взяли, – голос предательски дрогнул, – не возместить ничем. Вы взяли больше, чем имели на это право.
Чувствуя, как злые слезы жгут глаза, Эрия отвернулась.
– Уезжайте! – хотелось нанести ему еще один удар, но комок в горле мешал говорить. – Пожалуйста, оставьте меня в покое, – только и смогла выдавить она. Униженная душившими ее слезами, быстро повернулась и скрылась за спасительной дверью.
Эрия даже не подозревала, какой сильный удар нанесла графу. Ему было бы гораздо лучше вынести поток оскорблений, чем увидеть отчаяние на милом лице. Он вдруг почувствовал, как в душе все перевернулось, потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя и спокойно войти в дом.
– Я настаиваю на этом, Латроп, – решительно заявила Эрия и взяла из его рук блюдо с кусками жареной свинины. К тому же я не голодна, так что мне незачем сидеть с вами за столом, – видя его колебания, она притворилась, что понимает, чем озабочен дядя. – Я знакома с мистером Джамисоном, он истинный джентльмен, мне никто не сделает ничего плохого. Но понадобится еще несколько тарелок, – прежде чем Латроп успел возразить, она повернулась и грациозно понесла блюдо к столу, за которым сидели Джамисон и другие мужчины.
– Мистер Джамисон, рада снова видеть вас, – поприветствовала Эрия явно смущенного Меррилла и удержала его за рукав, чтобы тот не вставал.
– Мисс Даннинг…
– Право же, сэр… – она обвела взглядом разношерстную публику. Большинство одеты в охотничьи куртки и грубые штаны, но на некоторых дорогая одежда и добротные сапоги. Возраст разный, но преобладают молодые лица. Здесь тоже были свои различия: у некоторых лицо обветрено, у кого-то давно небрито, а кто-то и вовсе бледен, как бывают бледны городские жители. Но все лица и руки тщательно вымыты перед едой. Мужчины рассматривали девушку с откровенным любопытством.
– Надеюсь, у вас достаточно эля. Если понадобится, я принесу еще.
– Эта леди – мисс Эрия Даннинг, – Джамисон все-таки встал и обвел всех многозначительным взглядом. – Раньше она жила в графстве Честерфилд в «Королевских Дубах». Сегодня она… наша хозяйка.
Эрия слегка покраснела и хотела запротестовать, но мужчины понимающе закивали, и она решила ничего не добавлять к сказанному. Похоже, все знают о трагедии ее семьи. И неудивительно! Графство гудело, как растревоженный улей. Подобные новости распространяются быстро.
Меррилл Джамисон чувствовал себя крайне неловко. Несколько раз порывался помочь ей разносить тарелки, затем принялся уговаривать сесть за стол вместе с ними, время от времени бросая тревожные взгляды на дверь, ведущую в комнату, где ужинал граф. Он почти не сомневался, что его друг в любую минуту в ярости ворвется в таверну.
Между делом Эрии удалось переброситься с Джамисоном парой фраз. Мало-помалу завязался разговор, и девушка подсела к столу. Они поговорили об охоте, о том, как идут дела у ее дяди Латропа, и о местных индейцах. За приятной беседой время пролетело незаметно.
Зато в соседней комнате обстановка была напряженной. Когда Латроп объявил, что Эрия будет обслуживать гостей в таверне, граф вопросительно поднял брови и попросил разъяснений. Латроп пожал плечами, сказав, что девушка настояла на этом, и добавил что-то невразумительное. Беседа за столом не клеилась, пустой стул Эрии так и притягивал к себе взгляды, а голоса и беззаботный смех, доносившиеся из таверны, казались просто издевательством.
Лицо графа становилось все суровее, и дважды, когда отчетливо донесся голос Эрии, он откидывался на спинку стула и с такой силой стискивал зубы, что резко обозначались скулы. Несмотря на жарко натопленную комнату, все присутствующие холодели от взглядов, которые граф бросал в сторону двери все чаще и чаще.
Первой не выдержала напряжения Эвелин, ее одолел приступ кашля, и Латроп поспешил отвести жену в спальню, а затем ушел и сам, объяснив, что необходимо уточнить наличие товаров в магазине. Тягостный для всех ужин закончился, и Мэриан встала, чтобы убрать со стола.
– Позвольте вам помочь, – она услышала позади тяжелые шаги графа. – Похоже, в последнее время физический труд входит в моду.
Мэриан запротестовала, но под его властным взглядом смолкла и занялась обычными делами, предоставив графу собирать со стола тарелки.
Гнетущее молчание становилось невыносимым, и Мэриан не выдержала.
– Зачем… вы приехали, сэр?
Граф остановился и, склонив голову, изучающе посмотрел на женщину. Та стояла вполоборота к нему, опустив огрубевшие мокрые руки. Когда-то элегантную юбку покрывали пятна жира и сажи, длинный передник придавал Мэриан простецкий вид. Он вспомнил утонченную женщину в великолепной усадьбе, и в глазах появился коварный огонек.
– Я охочусь, мадам.
– Охотитесь? За кем же, сэр?
Граф секунду помедлил и сухо ответил:
– За вашей дочерью, мадам.
Мэриан торопливо вытерла о фартук мокрые руки и уставилась перед собой невидящим взглядом.
– Вы уже говорили с Эрией о ваших… намерениях?
– Думаю, вы знаете, что да, мадам, – он внимательно наблюдал за ее реакцией. – И она отвергла мое… великодушное предложение.