– Блайт чувствует себя хорошо, – Нана потрепала его по руке. – Твой турок знает свое дело.

Рейдер нерешительно приблизился к кровати и облегченно вздохнул, увидев улыбку на лице Али, затем опустился на колени, взяв руки Блайт в свои ладони.

– Ты его видел? – спросила она, открывая глаза, сияющие гордостью и любовью.

– Его?! – Рейдер принялся осыпать поцелуями ее руки, потом, едва касаясь, словно боясь причинить боль, поцеловал в губы.

– Твоего сына, Гроза Семи Морей, – улыбнулась Блайт. Сигне передала ей маленький сверток, и она прижала сына к груди. – Какой он красивый, – вздохнула Блайт, светясь от любви и счастья, – просто вылитый ты.

– Конечно, красивый, – сдавленным голосом проговорил Рейдер. – У него ведь самая красивая мама на свете. Как ты? Я имею в виду…

– Все хорошо. Я в полном порядке. Я люблю тебя.

– И я люблю тебя, Блайт. Я самый счастливый пират из всех, когда-либо живших на земле.

В дверь протиснулся Уолтер и со слезами на глазах подошел к кровати дочери. Взглянув на внука, он снова подбежал к двери и, распахнув ее, крикнул:

– Мальчик!

Дом тут же огласили радостные вопли пиратов. Миссис Дорнли, Лиззи, Нана и Уолтер поспешили увести всех в гостиную, чтобы оставить молодую семью наедине.

– Интересно, кем ты станешь, когда вырастешь? – ласково спросила Блайт у сына.

– Состоятельным купцом, как отец? – прошептал Гидеон Прескотт, с благоговением глядя на крошечное красное личико.

– Или пиратом, как мама? – засмеялась Блайт. Рейдер с улыбкой погладил жену по щеке. А поскольку он все-таки верил в судьбу, то мыслено поблагодарил ее за самый большой подарок – любовь в необыкновенных глазах Блайт.

ОТ АВТОРА

Надеюсь, вам понравилась история Блайт Вулрич и ее порядочного, хорошо воспитанного пирата. В те времена было немало людей, подобных Рейдеру Прескотту, которые не знали, кто же они на самом деле: то ли пираты, то ли каперы, то ли мелкие предприниматели. Неожиданно появившиеся Соединенные Штаты Америки во время войны не имели своего военно-морского флота. Поэтому правительство разрешило частным торговым судам нападать на неприятельские корабли для защиты собственных интересов и интересов страны. Признаться, грань между каперством и пиратством была едва различима, но все же именно каперы захватили более шестисот английских кораблей.

Описанные в романе традиции мореплавателей основаны на вполне реальных фактах: начиная от очередей за грогом и кончая подробностями морских сражений. «Настоящие пираты», наподобие Лонг Бена, тоже еще существовали в 1778 году. Однако в последующие тридцать пять лет пиратство было практически искоренено.

Что же касается превратностей судьбы, то лично я больше склоняюсь к точке зрения Блайт – человек или сам делает свой выбор, или подчиняется выбору других. Тем не менее я допускаю, что есть вещи, которые не так-то просто объяснить. Поэтому, если на человека вдруг свалилась неожиданная удача или, наоборот, если ему почему-то ужасно не повезло, то это всегда можно отнести за счет превратностей судьбы.

,

Примечания

1

Wool – шерсть (англ.).

2

Witch – ведьма (англ.).

3

Нет, прошу вас… остановитесь! (франц.).

4

Wish – желание (англ.).

5

Blithe – веселая, счастливая (англ.).

6

Long – длинный (англ.).

7

Raider – налетчик (англ.).

Вы читаете Выбор страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×