– Может быть, мы станем первой в мире парой, которая занималась любовью на ксероксе?
– Мы долго ждали этого, давай подождем еще немного – пока не поженимся. Конечно, если ты можешь простить меня. Я виноват, что принимал решения, не поговорив с тобой.
– Адам, я наконец все поняла. Когда я подумала, что тебя уволили, то действовала, не размышляя о последствиях. Меня так беспокоило, что с тобой будет!
– Я никогда не любил тебя сильнее, чем когда узнал, что ты пришла помочь мне. Я рад, что ты меня понимаешь, и обещаю: теперь мы будем принимать все решения вместе.
– А я обещаю больше доверять тебе и не бояться рисковать.
– Значит ли это, что мы снова обручены? – спросил Адам.
– Давай сделаем это официально. Адам, ты на мне женишься?
– Конечно!
Адам схватил ее в охапку и стал кружить по комнате, пока они оба не опьянели от счастья и смеха.
– Послушай, – сказал он, опустив Кэт на пол. – Свадьбу мы сыграем так. Обвенчаемся в церкви Святой Розарии и устроим прием гостей в…
– Адам!
Он сконфуженно улыбнулся:
– Я имел в виду, что нам надо обсудить, какая у нас будет свадьба.
Все, кроме Марти, согласились, что это была замечательная свадьба.
– Как жаль, что вы не захотели подождать, пока новый «Коммон граунд» будет закончен! – посетовал отец. – Это было бы поистине грандиозное открытие, если бы вы отпраздновали свадьбу там.
– Ну да! – возразил Адам. – Я и так едва дождался июля.
– Ох уж эта нетерпеливая молодежь! – покачал головой Марти. – А все-таки это отличная свадьба.
Адам вывел Кэт на середину внутреннего дворика ресторана «Пьетро».
– Итак, Джинджер, теперь у нас есть оркестр.
– Да, Фред. Я ужасно рада, что у тебя так много родственников.
– Ты первая, кто мне об этом говорит, – рассмеялся Адам. – А собственно, почему ты рада?
– Потому, – ответила Кэт мечтательно, – что будет еще много свадеб и много возможностей танцевать с тобой вальс.
Адам наклонился и крепко поцеловал ее, к восторгу всех присутствующих. Сквозь музыку и смех они услышали голос Дома:
– Леди и джентльмены! Я поднимаю бокал в честь Адама и Кэт Тормэн. Пусть узы, сотканные между ними любовью, никогда не порвутся! Пусть никогда не угаснет пламя их любви и огонь их вдохновения!
Примечания
1
«Коммон граунд» можно перевести как «общая территория» и «общая музыкальная тема». – Примеч. пер.
2
Мясное ассорти.
3
Домашняя лапша.
4
Знаменитые танцоры, история жизни которых легла в основу известного фильма Ф.Феллини «Джинджер и Фред». – Примеч. ред.
5
Главный герой фильма «Крестный отец», главарь мафии.