Обхождение Ваше заприметил…— с Л. Л. Толстым.
    Вчера я получил письмо от Марьи Львовны…— Письмо не сохранилось.
    Печально подносить лекарство…— цитата из первой главы первой главы «Евгения Онегина».
    Агафья Тихоновна — персонаж комедии Гоголя «Женитьба».
    Г<уреви>ч была позавчера у меня, и вот «томленье духа»…— При издании «Северного вестника» Л. Я. Гуревич столкнулась со многими трудностями материального порядка.
    «М<имочка>-вдова». — «Четвертого этюда» Веселитская не написала.
    «Новенькая» очень мила. — Рассказ Веселитской «Новенькая». Из воспоминаний детства» был напечатан в журнале «Мир божий», 1892, № 7.
    Эпиктет (ок. 50 — ок. 138) — римский философ-стоик.
    Карлейль, Томас (1793–1881) — английский реакционный историк, философ и поэт. Его произведениями Лесков очень увлекался, начиная с середины 70-х годов. «Характеристики» — вероятно, «Исторические и критические очерки» (М., 1878) — статьи о Вольтере, Дидро, Мирабо, Калиостро и др. «Герои» — «Герои и героическое в истории» (был ряд изданий).
    «Студент» — рассказ Веселитской. Впоследствии вошел в сборник ее рассказов (СПб., 1898).
    Гашет и М. Леви — французские издатели; инициал имени второго из них назван Лесковым неверно: следует Кальман Леви.
    Малороссийская фонетика. — Замечания Лескова об украинской фонетике ошибочны и неверны по существу. Здесь, как и в других случаях (например, в «Заячьем ремизе»), Лесков пытался фиксировать звучание украинских слов так, как, казалось ему, он слышит их без всякой ориентации на какую бы то ни было наукообразность своих записей.
    Сталь, Анна-Луиза-Жермен (1766–1817) — французская писательница, романистка и критик, пропагандировала идеи Просвещения.
    Меньшиков, Михаил Осипович (1859–1918) — см. о нем примечание к письму 249.