пледа, прикрывающего его колени. Для Чодо это страстный жест. Я промолчал.
– Сегодня днем я узнал, что преследующие вас люди имели наглость вторгнуться в дом, принадлежащий Организации. Они убили там человека. Я нахожу это нестерпимым.
Я не взглянул на Морли, хотя догадался, кто информировал Чодо. И он еще имел нахальство негодовать, когда я отказался назвать ему имя Перидонта.
– Я мог бы посмотреть на это сквозь пальцы, списав все на юношескую дурь, если бы сегодня они снова не оскорбили меня, на этот раз совершенно непростительным образом.
Чодо кипел. Он так злился, что у него из ушей чуть ли не дым валил.
– Садлер, расскажи мистеру Гаррету. – Старик старался беречь силы.
Голос Садлера похож на серую зиму.
– Вскоре после захода солнца к воротам подошли трое. Они представляли некое лицо, которое называли Хозяином. Их поведение было настолько оскорбительно, что Чодо пожелал видеть их лично.
Негодование Большого Босса прорвалось наружу.
– Короче говоря, мистер Гаррет, этот Хозяин
Даже король не осмеливается открыто угрожать главарю преступного мира. Какие бы ни были у Чодо недостатки, самолюбие у него есть. Такое он не спустит никому. Я пожалел бедолаг-посыльных. Они заплатят первый взнос дани, которую потребует Чодо.
Садлер слабо улыбнулся, прочитав мои мысли.
– Один выжил. Он понес головы остальных идиоту, который их послал.
– Эти люди – шальные любители. Они не потрудились выяснить, куда сигают, прежде чем сделали прыжок, – высказал я свое мнение.
– Тем не менее их самоуверенность не лишена основания, – прорычал Чодо. – Они не боятся терять людей. Хотя, может быть, они просто хотели избавиться от этих троих.
Он замолчал, чтобы передохнуть, сделав нам знак подождать.
Наконец он заговорил:
– Я предлагаю объединить силы, мистер Гаррет. На время, пока нас связывает общий интерес. – Он реалист, этот старый бандит. Он знает, что я не питаю к нему никакой любви. – У вас нет средств для того, чтобы сражаться с целой организацией. Вам понадобятся годы на одни хождения и расспросы. Я же располагаю такими средствами. С другой стороны, у вас много друзей и связей, доступ в те места, куда мои люди не вхожи, сведения, которые вы уже собрали. – У него снова иссякла энергия.
Я сам себя удивил:
– Не возражаю. Но я не имею ни малейшего представления, что происходит. Я только
– Почему бы нам не обменяться информацией? – предложил Садлер. Уверен, эту фразу вложил ему в уста Чодо до нашего прихода. Садлер поведал мне то немногое, чем они располагали. С их точки зрения, история была самой обыденной, пока Чодо не решил, что задеты его чувства. В частности, они не вкладывали никакого особого смысла в свое послание. Просто Чодо предполагал, что монеты наведут меня на храм, который их выпускает.
– Они и навели, – сказал я. – Только эту лавочку должны были прикрыть еще двести лет назад. По указу Бриана Третьего. – Я поведал им свою часть истории. Я не скрыл ничего, кроме имени своего союзника внутри Церкви, это они просекли достаточно быстро.
– Неплохо было бы подкрепиться, – заметил Чодо.
Один из младших адъютантов немедленно исчез. Он вернулся через две минуты, толкая перед собой тележку, нагруженную сластями. В наступившей тишине мы услышали чудовищную грозу, надвигающуюся со стороны реки.
Для меня привезли пиво. Я решил вознаградить себя за эту поездку. Ночь близилась к концу. К тому времени, как я вернусь домой, не будет уже никакого смысла заваливаться в постель.
– Этот церковник в курсе дела, – заговорил Чодо. – Возможно, следует на него нажать.
– Вряд ли это мудро. – Я назвал имя.
– Сам Великий Инквизитор? – Имя произвело должное впечатление. Существуют силы, гнев которых даже Большой Босс не станет навлекать на себя без необходимости.
– Он самый. – Организация, возглавляемая Чодо, могущественна и смертоносна, но Церковь – крупнее, и на ее стороне небеса. Кроме того, она без особого труда может получить поддержку государства.
Раскат грома словно бы поставил точку.
– Значит, ключом к разгадке будет женщина, мистер Гаррет. Я займусь Хозяином. Стану его ночным кошмаром. Буду преследовать его и отвлекать внимание. Вы же разыщите эту женщину. – Вероятно потому, что я единственный, кому известно, что искать.
Жизнь, наверное, крайне проста, когда у вас нет совести и достаточно могущества, чтобы просто высказать пожелание, и куча людей расшибутся для вас в лепешку.
– Боги, похоже, устроили шабаш, – впервые подал голос Морли. Гром гремел, не умолкая.
Чодо сделал знак рукой. Садлер достал из-под кресла босса два мешочка. Один он швырнул мне, а другой, побольше, вручил Морли. Обещанные две тысячи марок, по всей видимости.
– Я слышал, вы стали избегать паучьи бега, – обратился Садлер к Морли.
– Я стараюсь, – ответил Морли.
Садлер посмотрел на мешочек и улыбнулся, уверенный, что теперь Дотс не сможет устоять перед искушением и денежки скоро вернутся домой.
Вошел один из бандитов и зашептал что-то на ухо Краску. Мне показалось, что он взволнован.
– Садлер, проблемы, – бросил Краск. – На выход. – Все, кроме Чодо и телохранителя, ушли с ним.
– Я буду держать с вами связь, мистер Гаррет. Дайте мне знать, когда отыщете женщину. Краск отвезет вас домой, как только управится с делами. – Чодо дал мне понять, что я свободен.
Он так уверен в Садлере и Краске. Эта уверенность вознесла его на вершину танферского преступного мира.
Морли не двинулся с места. Он получил какой-то сигнал, что Чодо желает побеседовать с ним наедине.
Я направился к парадным дверям, ошеломленный. Я только что заключил союз с человеком, которого ненавидел больше всех на свете.
Оставалось надеяться, что я об этом не пожалею.
29
Я вышел из дома, и моим глазам открылось необыкновенное зрелище.
Краск, Садлер, дюжина бандитов и свора громовых ящеров собрались перед входом и таращились в небо.
Грозовой фронт захватил не больше нескольких акров неба. И направлялся прямиком к владениям Чодо. Никогда прежде я не видел, чтобы тучи так близко опускались к земле.
Внутри фронта подрагивали огоньки: три – цвета пламени свечи и один – зловеще-красный. Туча остановилась над поместьем, и желтые огни начали падать на толпу, собравшуюся на лужайке. Через мгновение я увидел трех парней, бредущих по воздуху. Все трое были одеты в старинные доспехи.
Забавно устроено наше мышление. Я не поразился тому, что люди разгуливают по воздуху, я гадал, какой музей они ограбили, чтобы раздобыть свои железные костюмы.
Двое бандитов Чодо протопали мимо меня в дом, и я увидел, какие огромные у них глаза. Краск и Садлер приказали всем вернуться в дом. Их экипировка не годилась для противостояния облаченным в доспехи пришельцам, гарцующим в лунном свете.
Бандиты прошмыгнули мимо меня без единого слова. Внутри Краск и Садлер вопили, требуя арбалеты, пики и прочий металлолом. Если у них есть оружие, они знают, как им воспользоваться. Они тоже отслужили свои пять лет в Кантарде.
Первый воздухоплаватель коснулся земли. Сияние вокруг него померкло. Он шагнул ко мне, поднял руку…
И громовые ящеры настигли его. Они разодрали его в клочья в два мгновения ока. Если бы на нем не