– Может быть, мне хотелось узнать, как живут люди вне стен королевской резиденции, – медленно ответила она.

– Птичка, вырвавшаяся из клетки? – задумчиво произнес учитель. – И вам это необходимо?

– Вы задаете нескромные вопросы!

– Но ведь вы же хотите познакомиться с жизнью вне стен дворца. А здесь люди привыкли задавать те вопросы, которые приходят им в голову. – Немного подумав, он поинтересовался: – И как же к вам следует обращаться?

– Мое имя Милли. Вот так меня и называйте.

– А я Оливьеро. – Он дружелюбно улыбнулся, и в уголках глаз у него собрались лучистые морщинки. – Я не выдам ваш секрет, Милли, хотя и не думаю, что его удастся долго сохранить в тайне. Одно могу обещать – вы вправе рассчитывать на точно такое же обращение, как и другие студенты, которым придется мириться с подобным положением дел, иначе им…

– …укажут на дверь? – подсказала Милли.

– Ну да, именно так!

Занятия итальянским сделали ее жизнь более яркой, и юная королева принялась за дело с необыкновенным энтузиазмом, который был должным образом вознагражден.

Конечно, было бы наивно надеяться, что товарищи по группе будут долго оставаться в полном неведении. Однако они вели себя с должной почтительностью и не задавали нескромных вопросов.

Миллисента всегда уходила с занятий самой последней, потому что ей нравилось поболтать с Оливьеро. В его компании она забывала о своем королевском статусе и хохотала как обыкновенная девчонка. Подобные драгоценные минуты непринужденного общения давали возможность вспомнить прежнюю жизнь, столь сильно отличавшуюся от нынешней.

Относительная свобода продолжалась месяц, пока однажды утром Алессо не постучался в дверь королевского кабинета. Миллисента как раз проглядывала итальянскую газету. Оливьеро предупредил, что она практически ничего не поймет – и оказался прав! Но лучшим способом узнать чужой язык было знакомство со всеми его проявлениями.

– Войдите! – крикнула она.

В дверях возникла высокая фигура королевского помощника, одетого в темный костюм. На его лице не было ни тени улыбки.

Королева мельком взглянула на часы, недоумевая, с чем связан этот неурочный визит.

– До заседания в женском обществе остается еще не меньше часа, не так ли?

– Его Величество ожидает вас в опочивальне, Ваше Величество.

– В такое время? – спросила она с удивлением.

Однако вопрос был совершенно бесполезным, потому что королевский помощник все равно на него не ответил, считая первым долгом соблюдать верность Джанферро, как и в любом другом деле. Сохраняя полное молчание, царедворец провел Милли по длинному коридору, увешанному портретами королевских особ, до дверей ее спальни.

– Дальше я знаю! – попыталась пошутить она, чувствуя нараставшую внутри нервную дрожь.

– Я обещал Его Величеству, что буду лично сопровождать вас.

Ею овладел приступ страха, и к моменту, когда двери королевской опочивальни распахнулись, сердце Миллисенты стучало в бешеном ритме.

А при взгляде на Джанферро ей стало еще хуже. Лицо его потемнело от гнева – таким мужа она еще никогда не видела.

– Благодарю, Алессо, – произнес король суровым тоном.

Двери за спиной Милли закрылись.

– Похоже, нам настало время объясниться. Ты не находишь, Милли?

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Она смотрела на Джанферро и не узнавала, настолько исказилось его лицо от ярости. Во‑первых, принца с юных лет приучали не демонстрировать эмоции, к тому же он по природе был спокойным и выдержанным. От недобрых предчувствий девушку охватила нервная дрожь.

– Что ты хочешь, чтобы я объяснила?

Ярость на лице короля сменилась ледяным презрением.

– Полно, Милли, – пугающе вкрадчивым тоном произнес он, – я не настолько глуп.

– Я знаю, но ты требуешь объяснений, а я понятия не имею, о чем идет речь!

Джанферро смотрел на жену, словно изучая ее. Миллисенте он больше всего напоминал в этот момент хищного зверя, готовящегося наброситься на свою жертву.

– Как поживает Оливьеро?

Вопрос прозвучал словно выстрел. Поначалу Милли даже не поняла, о ком идет речь, а когда вспомнила, ситуация показалась ей еще более абсурдной.

– Ты говоришь о моем преподавателе итальянского языка?

– Иными словами, о твоем любовнике.

– Ты с ума сошел, – только и могла прошептать она.

– Возможно, но в таком случае я не единственный сумасшедший. – На губах Джанферро появилась зловещая ухмылка. – Скажи, может, любовь несчастного преподавателя повышает твою самооценку?

Миллисента была совершенно сбита с толку.

– Оливьеро – не «несчастный», напротив, он прекрасный специалист.

– Неудивительно, что ты защищаешь его с таким жаром!

Милли показалось, что кто‑то взорвал изнутри ее хрупкий мир, причем совершенно непонятно, из каких побуждений.

– Пожалуйста, объясни мне, что все‑таки происходит? – мягко попросила она.

Несмотря на приступ небывалого раздражения, Джанферро заметил в лице жены только удивление, и ничего больше. Либо ей действительно нечего было скрывать, либо она оказалась слишком хорошей актрисой.

– Сегодня утром издатель «Мардивино Таймс» позвонил Алессо, чтобы узнать, не согласится ли кто‑нибудь во дворце прокомментировать слухи по поводу моей супруги, которые распространяются по столице.

– С‑слухи? Но о чем?

Острый приступ ревности, доходящей до бешенства, вновь охватил его при взгляде на записку своего помощника, лежавшую на столе.

– Как оказалось, у тебя сложились чрезвычайно близкие отношения с – я цитирую – «чрезвычайно привлекательным молодым итальянцем». – Он поднял глаза – у Миллисенты дрожали губы, но сердце сурового судьи это не разжалобило. – Итак, что ты теперь на это скажешь?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату