– Этот салат хорош с чуть поджаренным хлебом, – задумчиво сказал Кейси.
– Ой, лучше бы вы этого не говорили, – застонала Сесилия. – Теперь мне совершенно необходимо получить хотя бы один ломтик. – Она толкнула локтем мужа. – Милый, попроси об этом.
Рику стало неловко, и, покраснев, он оглянулся в поисках официанта.
– Если я попрошу, то остальные тоже захотят. А что если это слишком дорого?
– Поджаренный хлеб не может быть слишком дорог, – сказала Сесилия.
– Хлеб! – выкрикнул Джек. – Мы хотим хлеба.
– Боже, помоги нам! – вздохнула Кэрол. Официант поспешил подойти к Джеку:
– Что-то не так, сэр?
– Да! Нам не подали хлеба.
Официант нервно улыбнулся и огляделся по сторонам в надежде, что остальные присутствующие не столь требовательны.
– Меню банкета было составлено за несколько недель, сэр. На вашем столе находится корзинка с булочками. Могу я предложить вам булочку к салату?
Меган наклонилась, протянула руку к корзинке и, взяв ее, поставила перед мужем:
– Вот. Возьми булочку.
Джек в ярости сверкнул глазами на официанта, затем на жену, но, подчинившись мнению большинства, покорно протянул руку за булочкой.
– Нам должны были принести поджаренный хлеб, – процедил он сквозь зубы.
– Мне так жаль, что я заговорил об этом, – признался Кейси.
Сьюзан игриво сжала его колено.
– Впредь будь осторожнее с выбором темы, – сказала она.
Кейси кивнул:
– Вы правы, Мэтт. Это исключительно вкусный салат. Все свежее, вот в чем дело.
– А кто вы такой? – спросил Джек. – Специалист по питанию из «Таймс»?
– Нет, я шеф-повар, – ответил Кейси.
Он осекся, но затем вместо того, чтобы пояснить свои слова, оставил их без комментариев.
– Это работа для слюнтяев! – ухмыльнулся Джек. Кейси пристально посмотрел на Джека, вспомнил об оскорбительных насмешках своего пьяного отца и не сдержался.
– Не слишком-то мудро оскорблять человека, рабочий инструмент которого – нож мясника, – предупредил он.
– Вы что, угрожаете мне? – взревел Джек. Кейси посмотрел ему прямо в глаза:
– Нет, я просто даю вам совет, чтобы в будущем вы были осмотрительнее.
– Работа для поганых слюнтяев, – повторил Джек.
– Джек, – взмолилась Меган, – замолчи!
Все за столом застыли, занеся вилки над тарелками. Джек неохотно подчинился и начал есть. Он в ярости ткнул вилкой салат-латук, а затем отправил его изрядную порцию в рот. Когда куски, которые он не удержал, упали ему на колени, он, казалось, даже не заметил этого.
– Как неудобно, – прошептала Кэрол Мэтту.
– Не расстраивайтесь. Вы за него не отвечаете. Если он кому-нибудь и портит жизнь, то только себе.
– Это отличный способ восприятия мира.
– Поверьте, это единственный способ. Сьюзан тронула Кейси за руку:
– Давай сфотографируемся сейчас. Очереди нет, так что я уверена, что у нас будет полно времени поесть наш салат потом, когда мы вернемся.
Кейси все еще злился на Джека и поэтому сначала не поддержал это предложение, но затем, после недолгого колебания, поднялся и пошел вместе со Сьюзан в дальний угол, где Кейт Бомгарнер установил красиво расписанную ширму.
– Лучше сделать фото сейчас, – согласился Кейси, – пока мы окончательно не разозлились на этого крикливого подонка за нашим столом.
К ним подошел фотограф:
– Я постоянно работаю на вечеринках, и «Кортес Хай» повезет, если здесь не окажется с полдюжины таких придурков. Если бы я оказался в комитете и обсуждал следующий вечер встречи, я не послал бы этому клоуну приглашение.
– Ей-Богу, великолепная идея. Если он узнает о празднике, мы всегда можем сказать, что приглашение не дошло по почте! – воскликнула Сьюзан.
Она взяла Кейси за руку и, ступив на линию, обозначенную Кейтом на ковре при помощи маскировочной ленты, рассмеялась.