– Да, хозяин. Я никому не должна была говорить, как погрузить меня в сон, но, поскольку вы мой единственный хозяин и хотите знать, значит, вы не рассердитесь, что я вам рассказала.
Ричард вздохнул с облегчением.
– Спасибо, сильфида. Я рад слышать, что тебе приятно пребывать во сне. – Он обнял Бердину. – Присмотри тут за всем, пока мы не вернемся.
– Я что, остаюсь за старшую? – спросила Бердина.
Ричард подозрительно нахмурился.
– Вы все втроем за старшего.
– Ты слышала, госпожа Бердина? – осведомился Улик. – Потом не говори, что тебе не давали таких указаний.
Бердина скорчила ему рожу.
– Слышала. Мы все втроем будем приглядывать за делами.
Кэлен поправила костяной нож на плече и узел за спиной.
Потом взяла Кару за руку, и они поднялись на парапет.
– Сильфида, – сказал Ричард, широко улыбаясь. – Мы желаем путешествовать.
Глава 69
Кэлен выдохнула сильфиду, вдохнула обычный воздух и хлопнула Кару по спине:
– Дыши, Кара. Давай выпускай сильфиду и дыши.
Кара наклонилась вперед, выпустила сильфиду из легких и с неохотой втянула первый глоток воздуха. Кэлен по опыту знала, как это тяжело. Всю дорогу Кара крепко держала Ричарда и Кэлен за руки.
Она посмотрела на них и глуповато улыбнулась:
– Это было чудесно.
Ричард помог ей и Кэлен спуститься. Кэлен поправила нож и узел за спиной.
– Вы там, куда желали попасть, – сказала сильфида. – Сокровище Джокопо.
Пригнувшись, чтобы не удариться головой о низкий свод, Ричард обвел взглядом пещеру.
– Что-то я не вижу никаких сокровищ.
– Они в соседней пещере, – объяснила Кэлен. – Кто-то нас ждет. Здесь оставлен горящий факел.
– Ты правда готова ко сну? – спросил Ричард сильфиду.
– Да, хозяин. Я жду, когда воссоединюсь с моей душой.
Мысль о том, что волшебники сделали с женщиной, которой раньше была сильфида, заставила Кэлен поежиться.
– А тебе не будет неприятно снова проснуться?
– Нет, хозяин. Я всегда готова доставлять удовольствие.
Ричард кивнул.
– Спасибо за помощь. Мы у тебя в долгу. Приятного… сна.
Он скрестил запястья, закрыл глаза и призвал магию.
Сияющее серебристое лицо, в котором отражался огонь факела, стало таять. Серебро браслетов сверкало так ярко, что Кэлен видела их обратную сторону сквозь запястья Ричарда. Соприкасаясь, они образовывали замкнутую двойную петлю: символ бесконечности.
Сильфида оплавилась, словно свечка, растворилась в ртутной жидкости и наконец исчезла в глубине колодца.
Ричард взял факел, и они пошли по низкому коридору, который привел их в просторную пещеру.
Кэлен обвела ее рукой.
– Сокровище Джокопо.
Ричард поднял факел повыше, и пламя тысячью искр отразилось в золотых самородках и слитках.
– Неудивительно, почему это место так называется, – заметил Ричард. Потом он показал на полки. – Похоже, тут что-то лежало.
Кэлен посмотрела туда.
– Когда я была здесь раньше, эти полки были забиты свитками. – Она принюхалась. – Не хватает еще кое-чего. Раньше здесь омерзительно воняло. А сейчас никакой вони.
На полу валялась кучка золы. Кэлен потрогала ее носком башмака.
– Не понимаю, что здесь произошло.
Они прошли по следующему коридору и вышли наружу. Начинался рассвет, и края облаков горели золотом более ослепительным, чем сокровище Джокопо.
Перед ними простирались зеленые луга и пахло свежестью.
– Похоже на равнины Азрита весной, – сказала Кара, – пока их не опалил жар летнего солнца.
Кэлен взяла Ричарда за руку и повела по тропе, ведущей в деревню людей Тины. Это было прекрасное утро для прогулки. Это был замечательный день для свадьбы.
Еще издали они услышали рокот барабанов. Песни и смех оглашали окрестности.
– Похоже, у людей Тины пиршество, – заметил Ричард. – Интересно, по какому поводу?
По голосу чувствовалось, что ему не по себе, и Кэлен понимала почему: обычно пиршества устраивались перед сборищем.
Чандален встретил их недалеко от деревни. На нем была шкура койота, а волосы густо вымазаны грязью. За поясом у него был его лучший нож, а в руках – лучшее копье.
Чандален шагнул вперед и хлопнул Кэлен по щеке.
– Силы Исповеднице Кэлен.
Ричард едва успел остановить Кару.
– Спокойнее, – прошептал он. – Мы же говорили тебе – это у них такой обычай приветствовать гостей.
Кэлен ответила ему такой же пощечиной.
– Силы Чандалену и людям Тины. Как хорошо вернуться домой. – Она показала на шкуру койота. – Ты теперь старейшина?
Он кивнул.
– Старейшина Брегиндерин умер от лихорадки. Выбрали меня.
Кэлен улыбнулась:
– Мудрый выбор.
Чандален подошел к Ричарду и долго его разглядывал. Когда-то они были врагами. Наконец Чандален хлопнул Ричарда по щеке – сильнее, чем Кэлен.
– Силы Ричарду-с-Характером. Хорошо, что ты вернулся. Рад, что ты женишься на Матери-Исповеднице, иначе она выбрала бы в мужья Чандалена.
Ричард хлопнул его в ответ.
– Силы Чандалену. Спасибо, что защищал Кэлен во время вашего путешествия. – Он показал на Кару: – Это наша подруга и защитница, Кара.
Чандален тоже был защитником своих людей, и это слово много для него значило. Он задрал подбородок и заглянул ей в глаза. Потом ударил ее еще сильнее, чем Кэлен и Ричарда.
– Силы защитнице Каре.
К счастью, Кара была без своих перчаток, обшитых железом. Она так сильно его ударила, что, будь на ней перчатки, она сломала бы ему челюсть. Чандален покрутил головой и ухмыльнулся.
– Силы Чандалену, – сказала Кара и повернулась к Ричарду. – Мне нравится этот обычай.
Она протянула руку и потрогала шрамы на груди у Чандалена.
– Очень хорошо. Вот этот просто загляденье. Боль, наверное, была умопомрачительная.
Чандален нахмурился и на своем языке спросил у Кэлен:
–
Чандален с гордостью усмехнулся:
– Да, мне было очень больно. Я плакал и звал свою мать.
Кара посмотрела на Кэлен.