– Когда ваша семья вернулась в Париж?
– Мы не возвращались в Париж. – Она нервно теребила юбки. Он смотрел на нее, как ястреб на добычу, зорко и хищно, – Мама предложила поехать в Испанию отдохнуть, отвлечься, на время забыть о постигшем нас горе. Я упросила ее сделать остановку в Париже, чтобы посмотреть город, который называют столицей мира.
– Упросила?
– Мама не любит Париж.
– Почему?
– Я не знаю. – Линетт встала. – Когда мне будет разрешено задать вам вопросы?
– Когда я закончу задавать свои.
Саймон поднес бокал к губам и сделал несколько глотков. При этом кадык его ходил ходуном. Линетт это показалось весьма эротичным, что еще больше усилило ее тревогу. Она была возбуждена, растеряна, и его надменная манера злила ее.
– Та, вторая женщина, что стояла с вами на лужайке, ваша мать? – спросил Куинн чуть хрипловато: бренди обжег ему горло.
– Да.
– Я нахожу чрезвычайно странным тот факт, что виконтесса ведет свою незамужнюю дочь на оргию.
– Это был бал-маскарад, а не оргия.
– Самая настоящая оргия! – воскликнул Куинн, обнаружив гнев, который до этого никак себя не проявлял. – И вы едва не потеряли невинность прямо на том «балу».
Линетт хотела ответить что-то резкое, в том же духе, но прикусила язык.
– Она с большим трудом дала себя уговорить, – покраснев, сказала Линетт.
Тон у нее был запальчивым, в ней говорила оскорбленная гордость.
– И все же она дала себя уговорить.
– Дала. Хотите знать почему? – сердито спросила Линетт. – Или вы предпочтете и дальше меня запугивать?
Ноздри у него широко раздулись.
– Вы совсем не кажетесь мне напуганной.
Саймон поставил бокал на буфет, а сам направился к ней упругой и хищной походкой. У Линетт перехватило дыхание от той чувственности, что он излучал. Ей вдруг показалось, что корсет слишком сильно сжимает грудь. Тело обдало жаром, и голова закружилась.
– Если вы приблизитесь еще на шаг, – растягивая слова, протянула она, – я могу вас соблазнить.
Саймон замер, широко открыв глаза, пораженный ее неслыханной дерзостью, и она улыбнулась.
– Чертовка, – хрипло прошептал он.
– Мой милый, – сказала она, прикоснувшись рукой к груди и надув губки, – вы меня раните.
Он криво усмехнулся:
– Теперь я вижу сходство между вами и Лизетт Руссо.
Улыбка ее померкла.
– Но, видите ли, несмотря на внешнее сходство, дарованное нам от рождения, во всем остальном мы с сестрой очень разные.
– Из вас двоих тихоней были вы, – безапелляционно заявил он.
– Вы ошибаетесь, – сказала Линетт. – Я была проказницей.
Она увидела, как поразил его ее ответ, и эта его реакция заставила Линетт задать встречный вопрос.
– Мадемуазель Руссо не является скромной, тихой и прилежной?
– Скромной и тихой? Нет, нисколько. Хотя она любит читать, особенно историческую литературу.
– Она замужем или вдова?
– Ни то ни другое. – Саймон опять отошел к буфету, но по нему чувствовалось, что ему не хотелось расставаться с Линетт. Или ей просто об этом мечталось? – Она говорила мне, что не любит мужчин.
– В самом деле? Как странно. – Линетт опять сморщила нос, и Саймон едва не зарычал.
– Что случилось? – в недоумении спросила она, не понимая, в чем причина его раздражения.
– Вам когда-нибудь приходило в голову, что может сделать с мужчиной женский сморщенный носик?
Линетт заморгала. Она в жизни слышала немало комплиментов, однако привычку морщить нос она всегда относила к своим минусам, никак не к достоинствам.
То, что его так возбуждал вид ее сморщенного носика и тот факт, что он злился на себя за это, показался ей трогательным. Линетт улыбнулась: