вспомнить все беды, в которых был вынужден копаться?

- Да уж, чего тут хорошего, - кивнул Валландер. - Здорово рискуешь впасть в апатию.

Нюберг отложил ложку, посмотрел на него:

- Ты что же, утверждаешь, будто с тобой этого еще не произошло?

- Надеюсь, что нет.

Нюберг кивнул. Но ничего не сказал. Валландер счел за благо оставить его в покое. Вдобавок Нюберг всегда работал без понуканий, тщательно и организованно. Знал, с чем надо поспешить, а что может и подождать.

- Я поразмыслил, - вдруг сказал Нюберг. - Кое о чем.

Валландер по опыту знал, что порой Нюберг выказывал неожиданную проницательность и в вопросах, не входящих непосредственно в сферу его профессиональной компетенции. Замечания его не единожды поворачивали все расследование на должный путь.

- О чем же ты размышлял?

- О реле в морге. О сумке, брошенной у забора. О трупе, снова оставленном возле банкомата. Без двух пальцев. Мы ведь пытаемся понять, что это значит. Стремимся вписать в некую картину. Верно?

Валландер кивнул:

- Пытаемся. Но без особого успеха. Во всяком случае, пока.

Нюберг подобрал с тарелки остатки простокваши, потом сказал:

- Я говорил с Анн-Бритт. Про вчерашнее совещание, на котором не мог присутствовать. По ее словам, ты сказал, что в случившемся сквозит нечто двусмысленное. Как если бы человек пытался говорить разом на двух языках. Мол, во всем этом есть и расчет, и случайность. Опрометчивость и осторожность. Я правильно понял?

- Да, примерно так я и говорил.

- На мой взгляд, это самое разумное из всего, что говорилось в ходе расследования. Что, если взять за основу, что здесь наличествуют и расчет, и случайности?

Валландер покачал головой. Сказать ему было нечего. Лучше послушать дальше.

- И вот что мне пришло в голову. Может, мы слишком увлекаемся трактовками? Внезапно обнаруживаем, что убийство таксиста, вероятно, вообще не связано с этим делом. Не в смысле виновности Сони Хёкберг. Собственно говоря, главную роль начинаем играть мы. Полиция.

- То бишь что Соня может сообщить нам? Кто-то здорово испугался?

- Не только. Что, если мы начнем просеивать события? И спросим себя: а вдруг они частью не имеют отношения к делу? Вдруг это нарочито оставленные ложные следы?

А ведь Нюберг впрямь развивает важную мысль, подумал Валландер:

- Что ты имеешь в виду?

- Прежде всего, разумеется, реле, найденное в морге.

- Ты хочешь сказать, что Фальк вообще не имел касательства к убийству Хёкберг?

- Не совсем так. Однако ж кто-то внушает нам, что Фальк имел к этому куда большее касательство, чем на самом деле.

Валландер заинтересовался всерьез.

- Или труп, который внезапно вернули, - продолжал Нюберг. - Отрезав ему пальцы. Вероятно, мы зря ломаем себе голову, что это значит. Допустим, вовсе ничего. Где мы в таком случае находимся?

Валандер задумался:

- В трясине, где неизвестно, куда ногу поставить.

- Хорошее сравнение, - одобрил Нюберг. - Никогда не думал, что кто-нибудь сможет превзойти Рюдберга в умении метко и образно обрисовать ту или иную ситуацию. Но дело не в этом. Мы, стало быть, увязли в трясине. А кой-кому только этого и надо.

- То есть мы должны выбраться на твердую почву. Так, по-твоему?

- Или вот калитка. На силовой подстанции. Она была взломана. И мы изо всех сил пытаемся дотумкать, почему ее взломали, а дверь трансформаторной отперли ключом.

Валландер понял. Нюберг вправду подошел к важным выводам. Комиссара захлестнула досада. Он давным-давно должен был сам до этого додуматься.

- По-твоему, тот, кто отпер трансформаторную, отпер и калитку. А потом взломал ее, чтобы сбить нас с толку?

- Вряд ли найдется более простое объяснение.

Валландер согласно кивнул:

- Здорово. Посрамил ты меня. Как только я раньше не увидел этой возможности!

- Вряд ли ты можешь думать обо всем, - уклончиво отозвался Нюберг.

- Какие еще детали, на твой взгляд, можно отбросить? Которые нам подсунули, чтобы сбить с толку?

- Тут требуется осторожность, - заметил Нюберг. - Иначе можно отбросить важное и сохранить несущественное.

- Все может оказаться существенным.

- Пожалуй, самое важное я сказал. Кстати, я не утверждаю, что прав. Просто размышляю вслух.

- Как-никак это идея, - сказал Валландер. - Новая вышка, на которую стоит взобраться, чтобы обозреть картину.

- Думая о нашей работе, я часто представляю нас как художников перед мольбертом, - проговорил Нюберг. - Мы делаем несколько штрихов, легонько макаем кисточку в краску и делаем шаг назад, чтобы иметь обзор. Потом снова подходим к мольберту, наносим следующий мазок. Наверно, самое-то главное - этот шаг назад. Ведь тогда мы вправду видим, что у нас перед глазами.

- Искусство видеть то, что видишь, - сказал Валландер. - Хорошо бы тебе рассказать об этом в Полицейской академии.

- По-твоему, молодым полицейским хоть чуточку интересно, что имеет сказать старый усталый техник- криминалист? - презрительно бросил Нюберг.

- Думаю, не чуточку, а куда больше. Несколько лет назад, когда я выступал перед ними, они слушали очень внимательно.

- Уйду на пенсию, - сурово произнес Нюберг. - Буду ткать ковры и ходить в горы. А больше ничего.

Черта лысого ты уйдешь, подумал Валландер. Но вслух, понятно, ничего не сказал. Нюберг встал в знак того, что разговор окончен, и отошел с тарелкой к мойке. Выходя из кафетерия, Валландер успел услышать, как он ворчит на скверную щетку.

Валландер продолжил прерванную прогулку по коридорам. Шел он к Ханссону. Дверь его кабинета была приоткрыта. В щелку комиссар видел, как он, по обыкновению, заполняет один из бесчисленных игровых купонов. Ханссон жил в нетерпеливом ожидании, что какая-нибудь из его сложных систем окажется эффективной и он вмиг разбогатеет. В тот день, когда лошади побегут так, как он рассчитывает, на него низойдет долгожданная великая благодать.

Валландер постучал, давая Ханссону возможность спрятать купоны, потом толкнул ногой дверь и вошел.

- Ты оставил записку, - сказал он.

- Мерседесовский фургон объявился.

Комиссар прислонился к косяку. Ханссон рылся в кучах бумаг на столе.

- Я еще раз зашел в базу данных, как ты велел. И вчера небольшая прокатная контора из Мальмё заявила, что, по их подозрениям, один из их автомобилей в угоне. Темно-синий «мерседес»-фургон. Его должны были вернуть еще в среду. Контора называется «Прокат легковых и грузовых автомобилей». Офис и стоянка расположены в районе Фрихамн.

- Кто арендовал машину?

- Ты не поверишь. Мужчина азиатской наружности.

- По имени Фу Чжэн? Расплачивался картой «Америкэн экспресс»?

- В самую точку.

Валландер сосредоточенно кивнул:

- Он должен был указать адрес, верно?

Вы читаете Глухая стена
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату