появлялись торговцы из местных, рискнувших идти за товаром в ближайший к ним Агенор. Это было опасно. Разбойничьих шаек хватало.

Уже за минуту прислужник успел сообщить, что охрана купцов из Фирода немногочисленна, но состоит из бывалых воинов.

— Они отказались оставить при входе оружие, — добавил он.

Предупреждение не испугало. Хотя в Гальдорхейме ходили легенды о наглых разбойниках, что прибегают к обману, Орм верил, что вирды, гостившие в замке, на случай нежданной атаки сумеют себя защитить.

Взяв широкий плащ, что скрывал меч на боку, Орм спустился в центральную залу. Он сразу увидел нежданных гостей с их внушительной свитой, и сундуки, у которых стояли Фланн, Бронвис, Эмбала и кое-кто из гостей. Часть служанок столпилась у входа, боясь подойти, но не в силах одолеть любопытство. Альвенн, как и Руни, там не было, но он заметил Ильди и Свельд.

— Они стали почти неразлучны, — отметил он про себя.

Орм прошел к купцам. Поприветствовав их, попросил показать знаменитый товар из Фирода. Он видел, как Бронвис склонилась к шкатулке с камнями, перебирая их. Ее щеки пылали, а золотые глаза излучали восторг.

— Как же женщины любят подобные штучки! — подумал Орм. — Может, камни смягчат сердце Руни? Ведь носит она на шнурке синий “глаз”!

Он уже собирался позвать Свельд, надеясь, что та знает вкусы сестры, когда что-то остановило его. Орм не понял, когда вдруг почувствовал: только один — настоящий купец, увлеченный торговлей.

Как будто прочтя его мысли, Фланн тихо шепнул:

— А второй ведь совсем не торгует, а только следит. Я сам слышал, как он называл твое имя охраннику. Будь осторожнее! Этот охранник, со шрамами, очень не нравится мне.

Орм посмотрел на мужчину, который не отходил от купца. Этот смуглый брюнет с крупным ртом и большим носом, чем-то напомнившим клюв хищной птицы, невольно приковывал взгляд. Без сомнения, раньше он был смелым воином. Ловкость, которую он сохранил, перейдя через пятый десяток, пронзительный взгляд и два шрама на левой щеке говорили, что он повидал в жизни всякое. Но поседевшие пряди среди длинных черных волос и морщины, по мнению Орма, уже намекали: пора на покой! Было странным и то, что охранник на равных держался с купцом, словно был старым другом, а не обычным наемником.

— Вижу, что господин хочет выбрать красивые камни? — нежданно раздался над ухом голос другого купца. — Я скажу по секрету: в шкатулке лишь то, что доступно любому по качеству и по цене. Но мой друг может вам показать свой особый товар. Он достоин владыки Лонгрофта!

— И где он? — спросил его Орм.

— Он хотел бы представить его только вам, Победитель. Скажите, не найдется ли в замке особой комнаты, где вы могли бы потолковать без свидетелей?

— Это совсем ни к чему! — попытался вмешаться Фланн, но Орм жестом остановил его.

— Буду рад посмотреть, — с непонятной усмешкой сказал он купцу.

Орм не верил, что двое приезжих, так глупо выдававших себя за купца и охранника, чем- то ему повредят.

— Даже если они нападут, я сумею их одолеть! Воин стар, а “купец” никогда не сражался, — сказал себе Орм, поднимаясь по лестнице замка в высокую башню.

Вообще-то он чутко ловил каждый шорох, однако опасности не было. Оба пришельца спокойно двигались следом за ним.

Оказавшись на самом верху, Орм провел их в особую комнату. С первого взгляда она мало чем отличалась от всех остальных, но Орм знал ее тайну. Ковер шкур скрывал потайной люк.

— Если ты не уверен, пришел к тебе друг или враг, отведи его в башню, — учил Галар старшего сына, — и усади на одно из трех кресел у столика. Сам сядь в четвертое, что у стены. Если вдруг обнаружишь опасность, нажми незаметно на голову зверя на правом подлокотнике, и враг провалится в люк.

Орм решил, что он вряд ли найдет место лучше. Дождавшись, когда гости сядут, он обратился к ним:

— Странных купцов посылает Фирод!

— Да, Орм Победитель, вы правы. Я не купец и Фирод нам не ближе, чем Гальдорхейм. Чтобы вас разыскать и не вызвать ни у кого подозрений, пришлось прибегать к маскараду, — сказал ему тот, кто себя выдавал за купца, человек сорока лет с седой бородой и внимательным взглядом каких-то выцветших глаз.

— В Гальдорхейме вы очень известны, — вмешался второй, позабыв о своей роли телохранителя. — Верю, что вы не станете нас выдавать. Мы пришли к вам за помощью!

— Может, сначала вы назовете себя? — спросил Орм.

— Мое имя Лунд, — очень тихо ответил седой. — Он — Мелен. И нам было непросто решиться прийти сюда, так как разведчики Скерлинга очень проворны. Обмануть их непросто.

— У вас ко мне дело? — спросил Орм, желая понять, что к чему.

— Это было уже сразу после Раскола Луны, — начал Лунд. — Люди Скерлинга начали поиск Уруз-чад, способных менять Мир. Сначала в Агеноре верили, что, отказавшись от двух-трех детей, покупают спокойную жизнь. “Что за дело мне, если ребенок соседа исчезнет, когда мой — со мной!” — говорили наивные люди, не видя, чем это для них обернется, а “Служба” из Скерлинга все продолжала отбор, забирая с каждым разом все больше детей. В Агеноре достаточно долго мирились с жестокостью “Службы”, но вдруг наступил “темный мор”. Агенор, многолюдный когда-то, деревни вокруг, погрузились в безмолвие из-за всеобщего бегства. Часть ушла в Гальдорхейм, часть в Фирод. Все старались укрыться от страшной заразы, боялись остаться в домах. Если кто-то пыался остаться, помогая больным, то он знал, что он сам обрекает себя. Земли тщетно ждали жнеца, а плоды на деревьях оставались висеть до зимы. Часть полей превратилась в кладбища, дома людей — в логова диких зверей.

— Лунд, похоже, поэт, а не воин! — с досадой подумал Орм. — Таким трудно говорить без прикрас…

— Прошло время, исчез “темный мор”, но людей в Агеноре почти не осталось, а Наделенные Мощью совсем перестали рождаться. Но “Службе” нужны были дети-урузы. Тогда они стали брать всех, кто хоть в чем-нибудь был не похож на других.

— Мы на грани физической гибели! — резко вмешался Мелен. — Наши женщины просто боятся рожать, потому что считают: младенцев все равно отберут! Средний возраст людей в Агеноре — за сорок!

— Как жаль, — равнодушно ответил Орм. — Но при чем же здесь я?

— Мы пытались узнать, как спастись, и прибегли к помощи Вэрб, нашей древней богини всезнания, — пояснил Лунд. — Через уста ее жрицы богиня сказала: спасение даст Гальдорхейм. Из него придет Вождь, он сумеет разрушить власть Скерлинга. Он сможет нас защитить!

— И тогда, — вновь вмешался Мелен, — порешили направить нас с Лундом в Гальдор, чтобы выяснить, кто он, тот Вождь, и молить о подмоге. Мы, встретив купца из Фирода, хорошо заплатили ему, чтобы вместе идти. Мы искали Вождя и нашли его.

— Да, все вирды Гальдора готовы признать вашу славу. Они верят вам! Вы единственный здесь, кто способен повести за собой.

Орм смущенно молчал. Было видно, что ему неловко.

— Спасибо за честь и доверие, только я вряд ли смогу вам помочь, — наконец сказал он. — Даже если приду в Агенор! Я умею сражаться, могу привести отряд верных воинов, только это вас не спасет. Я ведь слышал, что Скерлинг владеет особым оружием, против которого вряд ли сгодится обычный меч. И потом: почему я должен идти к вам? Конечно, достойно помочь беззащитным, но только сейчас мне хватает своих дел. Проблемы Агенора не так уж волнуют меня! Что мне Скерлинг? Ведь он далеко!

— Нет, он близко! — почти закричал Мелен. — Неужели вам трудно понять: Скерлинг вряд ли смирится с отсутствием уруз-чад! Он покончит с Агенором, а потом примется за Гальдорхейм! Неужели вы это не видите! Мы ведь слышали: ваша подруга — Наделенная Мощью, а это значит, что ваши совместные дети для “Службы” — желанная цель!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату