И я услышал Голос:

- Открой глаза, и узришь!

Мне был показан путь из этого дома, тайный путь. Большинство слуг страшились зверей, но те из нас, кто увидел истину, прислушались к голосу, взяли инструменты и из обломков стен построили в темном углу комнату. Мы стали жить там отдельно от остальных. Иногда люди находили нас и присоединялись к нам; вскоре мы сами начали приводить к себе других, чтобы их защитить.

Сперва звери не знали о нашей комнате, и даже когда узнали, напали не сразу, потому что не усматривали в нас угрозы. Мы продолжали исполнять свои обязанности и служить им, но без охоты. Постепенно ряды наши выросли, мы начали думать, что вскоре все слуги окажутся в безопасности и никто не будет служить зверям.

Тогда звери, осознав, что слишком долго нам потворствовали и не смогут легко выгнать нас из комнаты, выбрали одного из оставшихся слуг и превратили в ворону. Они послали своего раба в комнату, чтобы разрушить ее, пообещав ему несметные богатства и защиту. Ворона ухитрилась перелететь через стены, нашла меня и выклевала мне глаза. Я остался с кровоточащими глазницами, а другие слуги, в ужасе спасаясь от Вороны, заполнили весь дом хаосом, с которым не могли совладать даже звери. Довольная Ворона с окровавленным клювом села на стропило подальше от хаоса, посмотрела на происходящее плоскими черными глазами и каркнула, что я умер.

Но я не умер, я слышал Голос. Я был слеп, но Голос показал мне путь сквозь тьму и сказал, что мне не понадобятся новые глаза. Вокруг раздавались вопли дерущихся зверей и людей и возбужденное карканье Вороны, которая триумфально кружила над нами. Я был слеп [29], но Голос вошел в меня, и я смог управлять с его помощью зверями. Увидев это, Ворона огорчилась и улетела. А Голос сказал мне: «Путь открыт!», и звери склонились предо мной, ибо они также всего лишь слуги и служат Голосу, как все мы.

Jeff Somers THE ELECTRIC CHURCH

,

Примечания

[1]

«Убийство» (ирл.). - Примеч. пер.

[2]

Со мной так не шути, сморчок. Надвое перекушу, понял? (Смесь немецкого с английским.) - Примеч. пер.

[3]

малыш, карлик, сморчок (нем.). - Примеч. пер.

[4]

Название представляется бессмысленным набором звуков; Церковь не предлагает публичных объяснений его значения. Примеч. автора.

[5]

в целости (лат.). - Примеч. пер.

[6]

Скволор часто называет людей, не вступивших в лоно Электрической церкви, «насекомыми». Интересно, что Скволор относит к насекомым и себя, причем в одном и том же предложении. Примеч. автора.

[7]

Личность Скволора остается под завесой тайны. До Объединения он был довольно талантливым ученым, защитил докторские диссертации по биологии и компьютерной науке. В хаосе, возникшем после Объединения, Скволор исчез на десять лет и появился лишь тогда, когда прошел собственный процесс превращения в киборга - другими словами, монахизацию - и основал Электрическую церковь. Примеч. автора.

[8]

В Кодексе и других писаниях Церкви чувствуется презрение к биологии и почитание технологии. Физическое тело как продукт эволюции, часто описывается категориями «одноразовости» и «распада» (т.е. гниения, разложения, хрупкости), в то время как технология - очевидно, в виде искусственных тел монахов - представляется вечной. Монахи нередко подчеркивают вечность своих организмов, обращаясь к гражданам на улицах. Примеч. автора.

[9]

Подобные дихотомии и пары встречаются во всем Кодексе. Скволор подводит читателя к заманчивому в своей простоте видению мира - есть хорошее и плохое, вечность и проклятие, грех и труд. Примеч. автора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату