Голливуде собрались красавицы (как и красавцы) со всего света. Спортсменки? Ну это все-таки не типичные, «среднестатистические», женщины.
Нам, славянам, впервые попавшим в Новый Свет, их женщины сразу же кажутся чуть-чуть не такими: где-то несексуальными, порой грубоватыми, может быть, в чем-то мужеподобными, каждая третья страдает избыточным весом. Никакой косметики (кроме вечерних выходов в театр или же на какое-нибудь парти), отсутствие каблуков, отчего походка у американок не такая изящная, как у восточных славянок.
Правда, мне понравилось, что американки, в отличие от чересчур коротко стригущихся европеек, предпочитают носить волосы натуральной длины. Это следствие американского религиозного воспитания: женщинам остригать свои волосы – грех. Но как только боссу захочется, чтобы в его конторе все женщины носили стрижки, о грехе моментально забывают, делают стрижку независимо от того, к лицу это им или нет.
Таких женщин, которых английские и американские мужчины сами считают несколько грубоватыми, мужиковатыми, они называются butch – сокращение от butcher, что дословно переводится как «мясник». Иногда звучит bulldike – самец, жеребец, ведь у западных женщин сейчас так модно быть самостоятельными и мужественными. По-русски можно перевести и как «бой-баба», хотя мы при этом подчеркиваем все же больше характер, а не внешность. Wild thing – это дикая кошка, дикарка, ненормальная, строптивая. Американцы это выражение любят, и оно частенько проскальзывает во многих песнях. Встречаются, естественно, красотки и там, в Штатах. Но обычно их трудно рассмотреть в быстро проезжающих спортивных «шевроле», «линкольнах» и «фордах». Американские мужчины, если только они пока еще традиционной сексуальной ориентации, так же как и мы, любят красивых женщин, pretty woman. Их называют еще chick (цыпленочек, курочка). Но, как признался мне один американский парень, белорусские женщины красивей. Для американца, надо заметить, такое сказать многого стоит. Ведь все они считают, что самое лучшее находится непременно в Америке.
Если мы заговорили о женщинах, то никак нельзя обойти и тему любви.
* МНОГОЗНАЧИЕ LOVE, ИЛИ ЧТО ЗНАЧИТ ЛЮБИТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ
Многозначность английского языка сказалась и на английском слове love (любовь, любить).
– Thank you, love, – говорит продавец «Макдональдса», когда вы отходите от стойки с завернутым биг-маком.
– Welcome, love, – говорит улыбчивый джентльмен после того, как вы поблагодарили его за обстоятельное объяснение, как добраться до Пикадилли-стрит.
– Hello, love, – здоровается пожилая миссис со своим соседом, подростком лет пятнадцати…
– Bye-Bye, love, – прощается с сотрудницей менеджер компании, уходя домой ровно в шесть о’клок. В девять утра он наверняка скажет ей:
– Morning, love.
И это совсем не значит, что менеджер и сотрудница в любовной связи.
Подобное можно слышать на лондонских, вашингтонских, сиднейских, дублинских, манчестерских улицах сплошь и рядом. Я сказал манчестерских? Знаете, в Манчестере они все говорят не лов и не лав, а лув. Такой уж там акцент – на северо-западе Англии. Но все многочисленные ловы, лавы и «лувы» вовсе не подразумевают, что люди, говорящие вам: Excuse me, love или Sorry, love. Take care, love, вас любят и души в вас не чают. Отнюдь. Слово love в прагматичном и многозначном английском языке давно уже перешло в разряд обыденно-дежурного обращения. У нас с этим примерно может сравниться лишь то, как грузины говорят: «Спасибо тебе, дорогой… Будь здоров, дорогой… Извини, дорогой… Сколько время, дорогой? …»
Английское I love you – я тебя люблю – известно всем. I love it американо-англичано-австрало-канадцы говорят, имея в виду «мне это нравится, это я люблю, я от этого тащусь», когда рассуждают о своих увлечениях, пристрастиях, вкусах и привычках.
My love – это уже более интимно и звучит по отношению к любимому человеку, женщине, мужчине (ненужное зачеркнуть).
Ну, а то, как мы интересуемся у своего приятеля или подруги (после традиционного приветствия Hello! How are you… I’m fine, thank you…) «Как у тебя дела на любовном фронте», у них будет звучать как how is your love-life?
Love story – это любовный роман, история. Love movie – фильм о любви, a to make love – заниматься сексом, с любовью или без. Не важно.
Ну, а раз уж мы обсудили женщин и любовь, то, думаю, и по мужчинам не плохо бы пройтись.
* ТИПИЧНЫЙ АМЕРИКАНСКИЙ ПАРЕНЬ, КТО ОН? COOL CAT ИЛИ ЖЕ WIMP?
Как я уже писал, многие думают, что типичный американец – это непременно Сильвестр Сталлоне, Шварц, Брюс Уиллис или же в худшем случае Том Круз, Микки Рурк. М-да…
Крутой парень, лихой, веселый, сыплющий шутками-прибаутками, симпатяга, нравящийся девушкам есть в каждом сити, городе, селе, деревне, ауле, хуторе, вёске и кишлаке. Но вот что интересно. Если на трех-четырех более-менее классных, к примеру, минских парней приходится один инфантильный, то на этого «дофина» почему-то и скажут – «вот он, типичный белорус». Американцы же из десятка таких же вот «дофинов» выберут одного классного и только тогда скажут «вот он, типичный американский парень». Американцы сами создали публичный имидж cool cat (классного парня, крутого чувака) – не без помощи своей «фабрики грез» Голливуда. Янки и впрямь уверены, что их типичный американский парень – это лихой ковбой, скачущий на коне и стреляющий при этом с обеих рук. Вот такого и называют macho man (мачоумен), что происходит, вероятно, от слова much. Или же это легкое заимствование из испанского языка: mucho (сильный, большой, мужественный), ибо испанский язык сейчас стал вторым, после английского, языком Америки.
На самом же деле типичный, среднестатистический, парень Америки, по моему разумению, – это нормальный, спокойный, улыбчивый и немногословный, слегка или же не слегка религиозный мужчина. Белый. В вопросах, не затрагивающих его бизнес, он, по нашим меркам, как малое дитя, «пусти повалюсь». Явно не «мачо». Кто-нибудь из наших женщин, наверно, назвал бы его этаким пустомелей, тюфяком, мямлей или же сосунком, что попадает под одно слово: sucker (сосунок). Или Sissy (так, правда, больше называют мальчишку-плаксу). Но если он все-таки предпочитает американский футбол, выступает на сцене с местным колледжским рок-ансамблем, красив и работает по вечерам в мужском стриптизе, играет в бейсбол за университет, не играет в баскетбол, но часто тусуется во дворе с банкой колы в одной руке и баскетбольным мячом в другой (такого, кстати скорее назовут machismo – выпендрежник – или show off – выеживается больше, чем есть на самом деле), то он уж точно macho, fucker (чувак), но никак не shy boy (скромняга), sucker (сопляк, сосунок) или wimp (слабак). Правда, все эти крутые американские парни в одном очень сильно отличаются от наших. Пусть у них и вызывающий вид, пусть они сыплют грубыми словечками, пусть вставляют свое fuck после каждого второго слова, тем не менее никто телефонов не ломает, фонарей не бьет, на одного всей гурьбой не нападает, в лифтах не мочится, к прохожим не цепляется и не грубит в ответ.
* ЧТО ОБЩЕГО МЕЖДУ НОВЫМИ РУССКИМИ И ПРОСТО НОВЫМИ МУЖЧИНАМИ?
Все новое американцы, понятно, называют, используя слово new. Построили, к примеру, английские переселенцы на американской земле поселок и назвали его не каким-нибудь новым именем, а просто вспомнили родной Йорк и городок нарекли Новым Йорком. Так и получился Нью-Йорк. Та же история