бракосочетания в том случае, если старик Уордль не смягчится, что до обеда оставалось не больше получаса, когда мистер Снодграсс окончательно распрощался. Леди побежали в спальню Эмили переодеваться, а влюбленный, взяв шляпу, вышел из комнаты. Не успел он закрыть за собой дверь, как раздался громкий голос Уордля, и, перегнувшись через перила, мистер Снодграсс увидел его самого, — он поднимался по лестнице с какими-то джентльменами. Понятия не имея о расположении комнат, мистер Снодграсс в смятении поспешил вернуться туда, откуда только что вышел, а затем, перейдя в соседнюю комнату (спальню мистера Уордля), тихо притворил за собой дверь как раз в тот момент, когда джентльмены, увиденные им мельком, входили в гостиную. Это были мистер Уордль, мистер Пиквик, мистер Натэниел Уинкль и мистер Бенджемин Эллен, которых он без труда узнал по голосам.
«Какое счастье, что у меня хватило присутствия духа избежать встречи с ним! — с улыбкой подумал мистер Снодграсс, направляясь на цыпочках к другой двери, по соседству с кроватью. — Эта дверь выходит в тот же коридор, и я могу удалиться тихо и мирно».
Обнаружилось только одно препятствие, которое помешало ему удалиться тихо и мирно: оно состояло в том, что дверь была заперта на ключ, а ключа не было.
— Подайте нам сегодня, любезный, самое лучшее вино, какое у вас есть, — сказал старик Уордль, потирая руки.
— Вы получите самое лучшее, сэр, — отвечал лакей.
— Доложите леди, что мы пришли.
— Слушаю, сэр.
Мистер Снодграсс страстно и пламенно мечтал о том, чтобы леди было доложено о его прибытии. Он даже рискнул прошептать в замочную скважину: «Лакей!» — но у него мелькнула мысль, что на выручку может явиться какой-нибудь другой лакей, и вдобавок он обнаружил удивительное сходство между своим положением и тем, в каком недавно очутился один джентльмен в соседней гостинице (отчет о злоключениях последнего появился в утреннем номере сегодняшней газеты, в рубрике «Происшествия»). Мистер Снодграсс уселся на чемодан и задрожал всем телом.
— Перкера не будем ждать, — сказал Уордль. — Он всегда аккуратен. Он будет вовремя, если рассчитывает приехать. А если нет, ждать бесполезно. Вот и Арабелла!
— Сестра! — вскричал мистер Бенджемин Эллен, романтически сжимая ее в своих объятиях.
— Ах, милый Бен, как от тебя пахнет табаком! — сказала Арабелла, слегка ошеломленная таким проявлением любви.
— Разве? — удивился мистер Бенджемин Эллен. — Разве, Белла? Ну, что ж, может быть.
Да, это действительно могло быть, ибо он только что покинул приятную компанию, которая состояла из двенадцати студентов-медиков, куривших в маленькой комнате с большим камином.
— Но я очень рад тебя видеть, — продолжал мистер Бен Эллен. — Да благословит тебя бог, Белла!
— Милый Бен, — сказала Арабелла, целуя брата, — больше не обнимай меня, ты мне все платье изомнешь.
Когда примирение достигло этой стадии, мистер Бен Эллен от избытка чувств, сигар и портера прослезился и сквозь помутневшие стекла очков окинул взглядом присутствующих.
— А мне вы ничего не скажете? — воскликнул Уордль, раскрывая объятия.
— Очень много скажу, — прошептала Арабелла, отвечая на ласки и поздравления старика. — Вы — бессердечное, бесчувственное, жестокое чудовище!
— А вы — маленькая мятежница, — так же вполголоса ответил Уордль, — боюсь, что придется отказать вам от дома. Таких особ, как вы, которые выходят замуж, ни с кем не считаясь, опасно принимать в обществе. Но позвольте-ка, громко добавил старый джентльмен, — вот и обед. Вы сядете рядом со мной, Джо! Черт возьми, он не спит!
К великому огорчению своего хозяина, жирный парень пребывал в состоянии бодрствования; глаза его были широко раскрыты и как будто не собирались закрыться. И в манерах его обнаружилось какое-то проворство, равным образом необъяснимое; встречаясь глазами с Эмили или Арабеллой, он ухмылялся и скалил зубы; один раз Уордль готов был поклясться, что он им подмигнул.
Эта перемена в поведении жирного парня проистекала из сознания собственной важности и чувства собственного достоинства, какое он обрел, заслужив доверие молодых леди, а своими гримасами и подмигиванием он снисходительно давал понять, что они могут положиться на его преданность. Так как эта мимика скорее могла пробудить подозрения, чем успокоить их, то Арабелла время от времени отвечала ему, сердито хмуря брови или покачивая головой, а жирный парень, рассматривая это как приказание быть начеку, начинал гримасничать, ухмыляться и подмигивать с особым усердием в доказательство того, что все понял.
— Джо! — сказал Уордль, после безуспешных поисков в карманах. — Нет ли там на диване моей табакерки?
— Нет, сэр, — ответил жирный парень.
— Вспомнил! Сегодня утром я ее оставил на туалетном столике, — сказал Уордль. — Принеси из соседней комнаты.
Жирный парень пошел в соседнюю комнату и спустя минуту вернулся с табакеркой и с таким бледным лицом, какого еще не видывали у жирного парня.
— Что случилось с мальчишкой? — воскликнул Уордль.
— Ничего со мной не случилось, — испуганно ответил Джо.
— Уж не встретился ли ты там с каким-нибудь духом? — осведомился старый джентльмен.
— Или в тебе самом сидит дух? — добавил Бен Эллен.
— Пожалуй, вы правы, — шепнул через стол Уордль. — Я уверен, что он пьян.
Бен Эллен высказал то же предположение, а так как этот джентльмен был знатоком упомянутого недуга, то Уордль укрепился в своей догадке, которая тревожила его уже с полчаса, и окончательно решил, что жирный парень пьян.
— Не спускайте с него глаз, — прошептал Уордль. — Скоро мы узнаем, пьян он или нет.
Злополучный юноша едва успел обменяться несколькими словами с мистером Снодграссом: этот джентльмен умолял Джо попросить кого-нибудь из друзей освободить его из заключения, а затем вытолкал из комнаты вместе с табакеркой, опасаясь, как бы его долгое отсутствие не показалось подозрительным. Сначала Джо размышлял, и физиономия у него была очень встревоженная, а затем отправился на поиски Мэри.
Но Мэри, переодев свою хозяйку, ушла домой, и жирный парень вернулся в полном смятении.
Уордль и мистер Бен Эллен переглянулись.
— Джо! — сказал Уордль.
— Слушаю, сэр!
— Зачем ты выходил?
Жирный парень беспомощно окинул взглядом сидевших за столом и пробормотал, что он этого не знает.
— А, так ты не знаешь? — сказал Уордль. — Передай сыр мистеру Пиквику.
Тем временем мистер Пиквик, находившийся в самом бодром и превосходном расположении духа, развлекал всех за обедом и в данный момент вел оживленный разговор с Эмили и мистером Уинклем; в пылу беседы он учтиво наклонил голову, грациозно размахивал левой рукой, чтобы подчеркнуть свои реплики, и излучал безмятежные улыбки. Взяв ломтик сыра с блюда, он хотел было повернуться к своим слушателям и возобновить разговор, как вдруг жирный парень, нагнувшись к самой его голове, ткнул большим пальцем через плечо и состроил такую страшную и омерзительную гримасу, какую можно увидеть только в рождественской пантомиме.
— Ах, боже мой! — вздрогнув, воскликнул мистер Пиквик. — Что же это такое?
Он запнулся, ибо жирный парень уже успел выпрямиться и заснуть или притвориться крепко спящим.
— Что случилось? — спросил Уордль.
— Это удивительный мальчик! — отвечал мистер Пиквик, боязливо посматривая на парня. — Как ни странно, но, честное слово, я боюсь — у него в голове не все в порядке.