совсем темно, и она снова задрожала и заплакала. Что это за жизнь, беда за бедой, все время чего-то надо страшиться.
— Не бойся, милая, это же только насекомые, — сказал Август. — Держись за меня, и все будет хорошо. Не думаю, чтобы саранча стала есть брезент, когда кругом полно травы.
Лорена покрепче обняла его и закрыла глаза. Август выглянул в щелку и увидел, что каждый дюйм веревки облеплен саранчой.
— Ну, во всяком случае, тот старик-повар, который обожает жарить кузнечиков, будет счастлив, — заметил он. — Сегодня он сможет нажарить целый фургон.
Когда туча саранчи налетела на команду «Хэт крик», они находились на совершенно открытой местности и не могли ничего поделать, кроме как смотреть, остолбенев от удивления. Липпи сидел на облучке фургона с отвисшей челюстью.
— Это саранча? — спросил он.
— Да, но лучше закрой рот, а то задохнешься, — посоветовал ему По Кампо. Он сам быстренько залез в фургон, натянул поглубже шляпу и поплотнее завернулся в серале.
Большинство ковбоев, которые ехали верхом, когда налетела туча, пришли в настоящий ужас. Диш Боггетт быстро подъехал к капитану, который сидел рядом с Дитцем, наблюдая за тучей.
— Капитан, что делать будем? — спросил он. — Их там миллионы. Что делать-то?
— Переживем, — ответил Калл. — Больше мы ничего сделать не сможем.
— Чума какая-то, — заметил Дитц. — Что-то про такое есть в Библии.
— Ну да, там тоже речь шла о саранче, — подтвердил Калл.
Дитц с изумлением взирал, как закружились вокруг них насекомые, застилая небо и покрывая землю сплошным ковром. Хотя он слегка напугался, больше на него действовала тайна. Откуда они взялись, куда направляются? Солнечный свет странными бликами играл на панцирях насекомых.
— Может, их индейцы послали, — предположил он.
— Скорее всего, они индейцев съели, — заметил Калл. — Индейцев и все остальное.
Когда на них свалилась эта туча, Ньют больше всего боялся задохнуться. В секунду саранча облепила его сплошняком — руки, лицо, одежду, седло. С сотню за путались в гриве Мыши. Ньют боялся вздохнуть по глубже, как бы насекомое не попало в нос или рот. Саранча летела так плотно, что он не видел стада и едва мог разглядеть землю. Мышь с хрустом давил насекомых копытами. Шум, который они производили, был настолько громким, что, закричи он изо всех сил, никто его бы не услышал, хотя Пи Ай и Бен Рейни находились практически рядом. Во всяком случае, так ему казалось. Ньют попробовал загородить лицо локтем. Неожиданно Мышь рванул галопом: это означало, что и стадо побежало, но Ньют не поднял головы. Он боялся, что саранча выцарапает ему глаза. Они скакали, и Ньют чувствовал, как ударяются о него насекомые. С облегчением он обнаружил, что может дышать.
Но тут Мышь начал пятиться и брыкаться, стараясь сбросить с себя часть облепившей его саранчи, едва не скинув заодно и Ньюта. Ньют вцепился в луку седла, боясь, что если он упадет, то саранча раздавит его. Он чувствовал, как дрожит земля, и понял, что стадо в панике. Мышь перестал взбрыкивать и тоже понесся. Ньют рискнул приоткрыть глаза, но ничего, кроме миллионов летящих насекомых, не увидел. Даже когда он двигался, они цеплялись за его рубашку. Когда он попытался переложить поводья из одной руки в другую, то вместе с поводьями к нему в руку попали несколько насекомых, и он едва не выронил поводья. Ему было бы легче, если бы он мог разглядеть хоть одного ковбоя, но, кроме саранчи, он ничего не видел. В этом смысле движение через тучу саранчи напоминало езду в сильный дождь: он остался один, несчастный, не ведающий, чем все кончится.
И точно как в грозу, достигнув высшей отметки, его печаль постепенно заменилась усталостью и обреченностью. Небо превратилось в саранчу, вот и все. Несколько дней назад оно превратилось в град, теперь вот саранча. От Ньюта требовалось лишь вытерпеть, ведь не станешь же стрелять в саранчу. Постепенно скот перешел на шаг, и Ньют трясся рядом, время от времени стряхивая саранчу с рубашки, если она садилась в два или три слоя. Он понятия не имел, как долго это может продолжаться.
В данном случае нашествие саранчи длилось часы. Ньют лишь надеялся, что оно не займет всю ночь. Если ему придется ехать сквозь саранчу не только весь день, но и всю ночь, он не выдержит. Из-за скопления насекомых стало довольно темно, хотя была середина дня.
Наконец, как и всем бурям, нашествию саранчи пришел конец. Воздух очистился, хотя его все еще наполняли тысячи кузнечиков, но тысячи лучше, чем миллионы. Земля все еще была покрыта саранчой, и Мышь продолжал давить ее при каждом шаге, но Ньют, по крайней мере, уже мог видеть на некоторое расстояние, хотя то, что он увидел, радости не вызвало. Он был абсолютно один в компании с пятьюдесятью или шестьюдесятью коровами. Он понятия не имел, где находится основное стадо. Десятки насекомых все еще цеплялись за его рубашку и гриву Мыши, и он слышал, как они шелестят в траве, доедая то немногое, что осталось. Вся зелень была съедена на корню.
Он позволил Мыши выбирать направление, рассчитывая, что тот определит каким-нибудь седьмым чувством, где фургон, но, казалось, Мышь пребывал в такой же растерянности. Усталые коровы вяло передвигались. Некоторые останавливались, чтобы пощипать травки, но щипать было нечего, кроме саранчи.
В миле к северу виднелся холм, и Ньют направился к нему. К своему великому облегчению, он увидел направляющихся к нему всадников и замахал шляпой, чтобы они его заметили. Саранча основательно пощипала его одежду, он даже считал, ему повезло, что не остался нагишом.
Ньют вернулся, чтобы подогнать скот, и, когда снова взглянул на всадников, что-то в их виде удивило его. На них не было шляп. Через секунду он осознал почему: они все были индейцами. Ньют так перепугался, что почувствовал слабость. Что за жизнь на этих равнинах: только что все мило и тихо, и на тебе, налетает туча саранчи, а теперь еще и индейцы. Хуже всего то, что он совершенно один. Так происходило постоянно, и он был убежден, что виноват Мышь. Почему-то конь не мог держаться вместе с остальными, когда стадо мчалось в панике. Ньют должен был каждый раз выходить из положения самостоятельно. Особенно серьезной ситуация оказалась на этот раз, потому что пятеро индейцев находились от него всего в пятидесяти ярдах. Он понимал, что должен вытащить пистолет, но сознавал, что не умеет достаточно хорошо стрелять, чтобы убить всех пятерых, да кроме того, капитан тоже не стал стрелять, когда вождь с бельмом на глазу попросил еды. Может быть, они настроены дружелюбно.
Именно так и оказалось, хотя воняло от них изрядно и слишком знакомо, на вкус Ньюта. От них пахло тем жиром, каким Боливар мазал свои волосы. Они столпились вокруг Ньюта, обращаясь к нему со словами, которых он не понимал. Все были вооружены старыми ружьями. Ружья явно нуждались в починке, но из них вполне можно было бы подстрелить его, пожелай этого индейцы. Ньют был уверен, что они попытаются отнять скот, поскольку их изможденность и худоба бросались в глаза. Выглядели они так же, как и те, первые.
Он принялся подсчитывать в уме, сколько он может позволить им взять скота, не навлекая на свою голову позора. Если они захотят забрать все, ему, разумеется, придется сражаться и умереть, потому что, потеряв пятьдесят голов скота, он никогда не посмеет взглянуть в глаза капитану. Но если он сможет откупиться двумя или тремя, тогда другое дело.
Подтверждая его предположения, маленький индеец начал показывать на стадо и что-то бормотать. Ньют решил, что он хочет все.
— No sabe, — сказал он, думая, что кто-нибудь из индейцев понимает речь мексиканцев. Но коротышка все болтал и показывал на запад. Тем временем другие подъехали поближе и принялись с ним знакомиться, правда, без особой враждебности: они щупали его шляпу, лассо, арапник и вообще мешали ему четко соображать. Один даже достал его пистолет из кобуры, и сердце Ньюта замерло. Он ждал, что получит пулю из своего же собственного оружия, и ощущал себя дураком, позволив так легко завладеть его пистолетом. Но индейцы просто передавали пистолет друг другу, что-то комментировали, а потом сунули назад в кобуру. Раз они вернули ему оружие, значит, они не собираются его убивать.
Но он продолжал упорно качать головой, когда они показывали на скот. Он полагал, что они хотят забрать коров и уйти на запад. Когда он покачал головой, все весело расхохотались. Индейцы вообще, по- видимому, считали, что он очень забавный. Они что-то говорили и показывали на запад, а затем, к его огорчению, трое принялись орать на коров и направлять их в этом направлении. Ему казалось, что они просто забирают у него скот. Он не знал, как поступить. Он понимал, что пришел момент, когда он должен