Поход за зипунами (тулупами) – казачий термин, обозначающий грабительский налет.
57
Is fecit, qui prodest (лат.) – сделал тот, кому выгодно.
58
Сорт вина.
59
Император Австрии (1792–1835) и император Священной римской империи (до 1806года).
60
Провинции северной Италии.
61
Бока-ди-Каттаро – французское и итальянское название Бока-Которской бухты.
62
Фузея (от французского fusils, ружье) – устаревшее название ружья с кремневым замком.
63
Бриндизи – город-порт в Южной Италии.
64
Так уж и не одного слова? (итал.)
65
Клянусь, ни словечка не понимаю! (итал.)
66
Фелука – небольшое парусное судно с треугольными парусами.
67
Корфу – остров в Адриатике.
68
Нельсон Горацио (1758–1805) – английский флотоводец, вице-адмирал, виконт.
69
Иоахим Мюрат (Joachim Murat, произноситься как Жоаке?н Мюра? (1767–1815) – знаменитый наполеоновский маршал, будущий король Неаполитанский.
70
Сражение под Мангеймом произошло 18 сентября 1799 г.
71
Массена Андре (1758–1817) – будущий маршал империи, будущий герцог де Риволи и князь Эслингенский.
72
Корпусом командовал генерал Римский-Корсаков, а не Суворов.
73
Брюн Гийом Мари-Анн (1763–1815) – будущий маршал империи.
74
Макдональд Этьен-Жак-Жозеф-Александр (1765–1840) – выходец из шотландской фамилии, будущий маршал империи, будущий герцог Тарентский и пэр Франции.
75
Periculum in mora (лат.) – опасность в промедлении.
76
Рустам (Рустам Раза) – телохранитель-мамлюк императора.
77
Оноре Гантом – контр-адмирал, командующий Средиземноморским флотом Франции.
78
Сражение при Абукире (1–2 августа 1798года) – англичане под командованием Горацио Нельсона уничтожили французский флот, отрезав сухопутную армию республиканцев в Египте от поставок с родины.
79
Талейран-Перигор, Шарль Морис де – французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при нескольких режимах, начиная с Директории и кончая правительством Луи- Филиппа. Имя «Талейран» стало синонимом беспринципного пройдохи.
80
Санкюлоты – от франц. sans (без) и culotte (короткие штаны, часть туалета, которую носили исключительно дворяне), синоним слова революционеры.
81
Франция в период республики, ведя войны против всей Европы, стремилась создавать на захваченных территориях номинально независимые республики-сателлиты. В Италии это были Партенопейская республика на юге, Римская республика в центральной области, Цизальпинская и Лигурийская на севере.
82
Адемар – епископ Адемар де Пюи, легат Папы и номинальный глава первого крестового похода.
83
Дель-Ово – форт-крепость, прикрывающий вход в порт Неаполя.
84
Stronzo (итал.) – засранец, говнюк.
85
Pezzo di merda (итал.) – кусок говна.
86
Cazzo – грубейшее итальянское выражение. Русский аналог – слово из трех букв, обозначающее мужской половой орган.
87
Porca troia (итал.) – грязная шлюха.
88
Maiale (итал.) – свинья.
89
Пьер Доминик Гарнье (1756–1827) – французский генерал.
90
Во время революции во Франции кроме Национальной гвардии были сформированы волонтерские войска со звучными названиями: Гусары смерти, Гусары равенства, даже Гусары – вольные стрелки. В последствие частям придали номера, но сами гусары еще долго предпочитали старые прозвища.
91
Сант-Энжело – замок-крепость на подходах к Риму.
92
Жаки – презрительная кличка крестьян.
93
Разведку на местности.
94
10 августа 1792 толпа солдат марсельской народной гвардии и санкюлотов захватила дворец Тюильри, в котором проживал император Франции Луи XVI.
95
В ноябре 1796 г., во время жестоких боёв за мост близ итальянского городка Арколе, молодой генерал Бонопарт лично возглавил атаку, в результате которой французы овладели переправой
96
8 августа графу Суворову-Рымникскому был пожалован титул князя Италийского.
97