погорячилась в гостиной, ведь настоящая леди должна всегда держать себя в руках!»

Джонатан рассудил, что сегодня им стоит явиться на бал пораньше, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Поэтому, когда они приехали в особняк герцога Кларенса, просторная бальная зала была заполнена едва ли на треть. Но часть поклонников Виктории уже находились здесь, и девушка сразу получила несколько приглашений на танцы.

Протанцевав пару вальсов и три кадрили, Виктория убедилась, что никто не бросает на нее недоброжелательных взглядов, и почувствовала себя более непринужденно. Зала понемногу наполнялась разодетыми гостями. Становилось душно, и вскоре хозяин дворца приказал распахнуть просторные стеклянные двери в сад. Оставив на время любезных кавалеров, Виктория под руку с женихом спустилась в тенистый сад, куда устремлялись и другие гости, чтобы полюбоваться очередной оригинальной затеей герцога Кларенса.

Зрелище было поистине грандиозным. На зеленом партере, раскинувшемся напротив заднего фасада здания, был установлен огромный шатер в турецком стиле, украшенный страусовыми перьями и гирляндами из цветов. Высокий купол из золотистого шелка поддерживали хрупкие деревянные столбики, изукрашенные вычурной резьбой. На крыше шатра пылали десятки маленьких факелов, освещая ночное небо оранжевым заревом. В центре сооружения бил фонтан с шампанским, возле которого толпилось несколько мужчин и женщин, пытавшихся наполнить бокалы и тщетно старавшихся не замочить при этом своих туалетов.

– Ну что, отважимся на этот нелегкий подвиг? – спросил Джонатан, кивнув в сторону фонтана. – Хотя, кажется, в этом уже нет нужды, – добавил он, заметив приближающегося к ним графа Лестера. – Похоже, у тебя появился новый поклонник, дорогая.

Виктория смутилась, встретив проницательный взгляд темных глаз графа. Он направлялся прямо к ним, держа в руке высокий бокал с пенящимся напитком, явно предназначенным для нее. Вспомнив о том, что он находится в приятельских отношениях с Шарпом, Виктория ощутила легкое замешательство. Что, если он попытается улучить момент и заговорит с ней про Реда? Как она должна будет держаться в такой ситуации, в каком тоне отвечать?

Подойдя к молодой паре, Лестер полушутливо поклонился, прикладывая усилия, чтобы не расплескать шампанское.

– Добрый вечер, Камберленд. Мое почтение, леди Джемисон. – Граф протянул маркизу свободную руку, а затем, грациозно изогнувшись, коснулся губами руки Виктории. – Не желаете освежиться, баронесса?

– Благодарю вас, милорд, – сдержанно ответила девушка, принимая из его рук бокал. – Какая оригинальная идея с этим турецким шатром, не правда ли, джентльмены?

Лестер покачал головой и окинул помпезное сооружение ироничным взглядом.

– Эта идея не нова, уверяю вас. Подобные шатры были в моде среди наполеоновских вельмож, устраивавших роскошные празднества в Сен-Жерменском предместье. Но это не важно. Главное, что все наши дамы в восторге, не так ли, Камберленд?

– Похоже, что так. Хотя не понимаю, что им за охота мочить свои воздушные наряды липким шампанским, – с пренебрежительной усмешкой отозвался Джонатан.

– Должно быть, наши милые дамы надеются, что мужчины слетятся на запах благородного напитка, словно пчелы на мед.

– Посмотрите, кажется, пчелы уже слетелись! – весело воскликнула Виктория. – И судя по тому, как резво скачут наши дамы по паркету, они никак не могут убежать от их назойливого жужжания.

Взглянув сквозь распахнутые двери на танцующих, только что пустившихся в быстрый гавот, мужчины разом рассмеялись. Вскоре к их небольшой компании присоединилось еще несколько дам и кавалеров. Воспользовавшись тем, что Камберленд отвлекся, Лестер незаметно тронул Викторию за руку и тихо спросил:

– Как ваши дела, дитя мое? Все в порядке?

Его фамильярный тон насторожил девушку, и она окинула графа предостерегающим взглядом.

– Конечно, милорд, – ответила она с прохладцей. – А с чего бы им не быть в порядке?

Лестер прищурился, и по его губам скользнула едва заметная насмешливая улыбка.

– Мне бы хотелось кое о чем потолковать с вами. Вы подарите мне один танец?

«Потолковать? О боже, о чем нам еще толковать? После того, как вы осмелились взять на себя роль посредника между мною и Шарпом, передав ту записку, я вообще не должна разговаривать с вами», – красноречивее всяких слов сказал взгляд Виктории, и Лестер, без сомнения, понял его.

– Сожалею, милорд, но на сегодняшний вечер все мои танцы уже расписаны. – Виктория одарила графа ослепительной улыбкой и с притворным сожалением развела руками. – Однако я думаю, что, когда выйду замуж за маркиза Камберленда, число моих поклонников немного поубавится. Вот тогда мы с вами и потанцуем… сколько вам будет угодно.

– Я все понял, дорогая моя леди Джемисон. – Лестер кивнул и внимательно, чуть прищурившись, посмотрел на девушку. – Поздравляю: из вас получится настоящая светская дама. Вы очень тонко чувствуете, когда можно позволить мужчине что-то лишнее, а когда следует его одернуть. Что ж, мне остается только пожелать вам счастья в замужестве. Думаю, вы сделали правильный выбор. Камберленд – это как раз то, что вам нужно.

– Я сделала единственный возможный выбор, милорд, – медленно проговорила Виктория, подчеркнув слово «единственный». – Надеюсь, вы-то понимаете, что другого решения и быть не могло?

Лестер на мгновение нахмурился, но потом снова с улыбкой кивнул.

– Это понимаю не только я, миледи, поверьте. Тот, кого вы так тщательно высматриваете в толпе, тоже прекрасно сознает это.

Виктория мгновенно залилась краской, словно ее застигли на месте преступления. Господи, неужели это так заметно? До этой минуты она сама не признавалась себе, что с самого начала вечера пытается отыскать в пестрой толпе Реда. Но проницательный граф сходу угадал ее сокровенное желание.

– Вы ошибаетесь, милорд. Я вовсе не… – начала было оправдываться девушка, но тут к ней повернулся Джонатан, закончивший разговор с приятелем.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату