более что сегодня ей уже не могли понадобиться услуги.

– Хорошо, Лукреция, можешь идти и оставаться там, сколько пожелаешь, – с улыбкой ответила она. – И передай всем нашим служанкам, что они тоже могут пойти на праздник старейшины.

– Спасибо, мадам. – Экономка окинула девушку одобрительным взглядом. – Горничные будут вам очень благодарны. Но вы можете не опасаться, что останетесь одна. В доме находятся сторож и охрана, присланная мистером Редом, – прибавила Лукреция успокаивающим тоном.

– Так он уже прислал охрану?! – удивленно воскликнула Виктория. В ее сердце снова вспыхнула уснувшая тревога. Похоже, положение действительно опасное, раз Шарп так быстро принял все необходимые меры предосторожности. Хотя, что может угрожать ей здесь, в поселке, полном людей?

Отпустив экономку, Виктория снова возбужденно заходила по комнате. Ей абсолютно расхотелось ложиться в постель, тем более что доносившийся с берега шум отнюдь не способствовал крепкому сну. Наконец, промаявшись еще с полчаса, девушка решительно загасила оплывшие свечи и вышла на веранду, а затем сбежала по ступенькам в сад.

Ночная темнота словно окутала ее густым покровом. Наполненный терпкими ароматами воздух был умеренно влажным, и дышалось в нем на удивление легко. Осторожно ступая по траве, Виктория уверенно двигалась навстречу зареву костров. Она не собиралась приближаться к месту пиршества, чтобы не смущать темнокожих своим непрошеным появлением. Но на невысоком холме неподалеку от берега находилось место, откуда можно было хорошо наблюдать за происходящим. Конечно, подсматривать за чужими развлечениями было не слишком пристойно, но у нее уже не оставалось сил томиться в душной комнате наедине со своими мрачными думами. Возможно, созерцание завлекательных экзотических танцев хотя бы на время прогонит ее тревоги?

Внезапно совсем рядом, за кустом душистого жасмина, раздались знакомые голоса, и Виктория испуганно отпрянула назад. Немного справившись с волнением, она осторожно выглянула из-за куста, и ее бросило в жар. На небольшой полянке, с которой начинался спуск к берегу, стоял Ред. А рядом с ним – ненавистная Сандра. Ее пышные волосы были распущены и змеились по гибкой спине, тонкое платье плотно облегало худощавое тело, выставляя напоказ все его изгибы. Чуть присмотревшись, Виктория поняла, в чем дело. Волосы квартеронки были влажными, и, судя по всему, она совсем недавно купалась в Демераре. Такими же влажными и взъерошенными были волосы и у самого Реда. Неужели…

«О нет, только не это», – мысленно взмолилась Виктория, чувствуя, как в глазах у нее начинает пощипывать от слез. Ей стало так плохо, что она едва удержалась на ногах. Ред купался вместе с этой отвратительной женщиной! Что ж, завтра ему предстоял напряженный день, и вполне естественно, что ему хотелось немного расслабиться и отдохнуть. Но почему он не позвал с собой ее, Викторию? Ответ был слишком очевиден. Он не хотел обращаться к ней, рискуя нарваться на очередную колкость. Он больше не верил в то, что между ними могут наладиться нормальные отношения. Но… верила ли в это она сама?

В следующий миг Виктория забыла обо всех своих размышлениях, потому что Сандра неожиданно подошла к Реду и обвила руками его плечи. Сквозь размеренный бой барабанов до Виктории долетели слова:

– Не кажется ли тебе, что мы теряем драгоценное время, мой господин? Обними и поцелуй свою верную Сандру, вместо того чтобы предаваться грустным думам.

Виктория даже затаила дыхание, чтобы расслышать ответ Реда.

– Перестань, Сандра, – устало проговорил он, мягко отводя от себя руки женщины. – Мы ведь уже не раз говорили об этом, и ты знаешь, что я не хочу твоей любви.

У Виктории отлегло от сердца, но в следующий момент ее снова охватила паника.

– Ты глупец, – с презрением сказала Сандра, снова обнимая его. – Неужели ты не видишь, что твоя благородная жена не любит тебя? Да она и не жена тебе вовсе, однажды Сэм проболтался мне об этом. Брось эту белокожую дурочку, Ред, она не стоит тебя. Прогони ее отсюда, и я помогу тебе навсегда забыть о ней.

– Мои отношения с Викторией не касаются тебя, Сандра, – глухо проговорил Ред. – И не смей больше заговаривать о ней, если не хочешь, чтобы я по-настоящему рассердился.

– Хорошо, хорошо, мой господин, – поспешно пробормотала квартеронка. – Прости свою глупую рабыню, она больше не будет тебя огорчать…

Она еще крепче обняла его за шею и прильнула к нему всем телом, извиваясь и сладострастно постанывая. Тонкие пальцы Сандры заскользили по спине Реда, как бы невзначай забрались под рубашку. Протяжный стон Реда явственно донесся до слуха Виктории, она с ужасом увидела, как его руки нерешительно потянулись к навязчивой женщине и сомкнулись на ее гибкой спине. Но дальше он уже ничего не успел, так как Виктория, сама не сознавая, что делает, вдруг стремительно выступила вперед и громко окликнула его по имени.

Ред вздрогнул и тотчас оттолкнул Сандру от себя. Его лицо вытянулось, глаза округлились от изумления и растерянности. Не отступая от него, квартеронка глухо зарычала и посмотрела на Викторию таким взглядом, будто собиралась испепелить.

– Ред, мне нужно кое в чем посоветоваться с тобой, и поэтому я искала тебя, – поспешно заговорила Виктория, не дожидаясь, пока эти двое опомнятся. – Мне сказали, что ты пошел сюда, и вот… я здесь. Пожалуйста, не можешь ли ты проводить меня домой и уделить мне несколько минут?

Она сознавала, что говорит абсолютную бессмыслицу, но в тот момент ей казалось, что слова не важны. Главным было помешать им и в то же время не поставить Реда в неловкое положение, не дать ему понять, что она все прекрасно видела.

– Конечно, Виктория, – сказал он, раздраженно сбрасывая с себя руку Сандры, которую та снова демонстративно положила ему на плечо. – Да, да, я провожу тебя. Всего доброго, Сандра. – Он обернулся к квартеронке и предостерегающе посмотрел в ее наполненные ненавистью глаза. – Ступай к своим, тебя уже заждались у костра.

Победа осталась за Викторией, но у нее не осталось сил радоваться ей. Даже не глянув в сторону беснующейся квартеронки, она повернулась и пошла по тропинке в сторону усадьбы так быстро, что Ред едва поспевал за ней. В какой-то момент под ногу ей подвернулся сучок, и она споткнулась, едва не упав на землю. Ред, не задав ни единого вопроса, подхватил Викторию на руки и донес до самого крыльца.

Оказавшись на веранде, он остановился и мягко опустил ее на пол. Их взгляды встретились, и девушка вдруг почувствовала, как в ней закипает раздражение. Ред смотрел на нее без тени неловкости или смущения, будто в том, что произошло на поляне, не было ничего предосудительного. А его первые слова

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату