удалось отделаться так легко. Если вам удается выяснить подробности намечавшейся встречи, возможно, появится зацепка, которая нас куда-нибудь приведет.

- Пожалуй, именно с этого тебе и стоит начать, - сказал Мак. - Дай мне знать, если что-нибудь прояснится.

- Разрешите вопрос, сэр.

- Да?

- Что нам известно о Фиппсе?

- Хазелтайн должен был сообщить тебе все относящиеся к деду сведения.

- Что он и сделал. Богатый подрядчик, женат на бывшей кинозвезде, имеет красавицу дочь, без ума от яхт.

- Тебя это не удовлетворяет?

- Ха-ха, - ответил я. - Не шутите, сэр. Мы говорим о серьезных вещах.

- И что же тебя не удовлетворяет?

- Недавно вы говорили, что получили указание перебросить на Багамы своих людей. Кроме них там околачивается по меньшей мере один британский агент, которого местные власти встречают как родного, несмотря на то, что острова поглощены борьбой с ненавистными цепями британской тирании. И все из-за какого-то исчезнувшего парнишки и пропавшего яхтсмена с западного побережья? - Я сделал паузу. Мак молчал. Я вновь заговорил: - Либо под маской этого Фиппса скрывается некая чрезвычайно важная особа, либо то же самое относится к Харлану Роквеллу, либо в дело замешан кто-то или что-то еще, о чем никто не склонен упоминать... Что вы сказали, сэр?

Мак ничего не говорил, просто издал какой-то неопределенный звук за тысячи миль отсюда. Наконец он заговорил:

- Это секретная информация, Эрик. Десять дней назад большая дизельная яхта, направлявшаяся из Пуэрто Рико в сторону Багамских островов, в назначенное время не вышла на связь. С тех пор о ней больше не слышали. Яхта называлась 'Уэйфейрер' и принадлежала сэру Джеймсу Маркусу, который находился на борту. Сэр Джеймс - владелец нескольких английских газет. Он считается шестым или седьмым среди самых богатых людей на Британских островах. Как я уже сказал, сведения об этом держатся в строжайшем секрете, так что я не имею права ни с кем ими делиться. Разгласка повлечет за собой серьезные потрясения в деловом мире. Официально сэр Джеймс просто отдыхает, дабы поправить свое здоровье и не хочет, чтобы его беспокоили.

- Понятно, сэр, - сказал я. - Жаль, что нас, местных пешек, не считают нужным информировать о столь незначительных подробностях. Полагаю, что не было принято ни сигнала СОС, ни каких-либо других сообщений об опасности.

- Нет, - подтвердил Мак, - и не было найдено никаких обломков. Поиски, естественно, продолжаются.

- По прошествии десяти дней вероятность того, что кому-то удастся что-то найти, не слишком велика, не правда ли? - Я скорчил рожу телефону. - Если бы не парнишка Роквелл, у которого, похоже, особых денег не водилось, можно было бы подумать, что кто-то собирает коллекцию миллионеров-мореплавателей. Ладно, если мне попадется затерявшийся газетный магнат, дам вам знать.

По возвращении в гостиницу меня охватило уже привычное чувство затерянности в толпе чернокожих туристов, которые неустанно атаковали местный персонал. Я с трудом пробрался сквозь заполненный людьми, ярко освещенный холл и зашел в темный и почти пустой бар, испытывая потребность выполоскать изо рта привкус больницы. Пока я потягивал довольно приличный мартини, рядом сел мужчина и заказал виски. Получив свой заказ, он задумчиво пригубил напиток и заговорил, не глядя в мою сторону:

- 'Томпсон-Сентер Контендер', - сказал он. - Однозарядный, прерывистого действия. Калибр Винчестер 0, 256 - довольно редкая штука. Скорость на вылете - два-восемъ-ноль-ноль, энергия на вылете - один- ноль-четыре-ноль. Солидные показатели для пистолетной пули, выше средних характеристик дальнобойного оружия. Думаю, вас это заинтересует.

- Спасибо, - сказал я. - Мне сразу показалось, что эта штуковина производит слишком много шума.

- Вот как? - удивился Рамсей Пендлитон. - Для случайного прохожего, который совершенно не разбирается в оружии, вы на удивление наблюдательны, мистер Хелм. - Последовала короткая пауза, затем он сказал: - Хочу перед вами извиниться.

Я посмотрел на него, но в баре было так темно, что мне не удалось разглядеть выражение его лица.

- За то, что подложили мне микрофон? - поинтересовался я.

- Нет, за то, что ошибся в вас.

- Я и не предполагал, что меня оценивают, не говоря уже об ошибках, - заметил я. - Когда это вы успели?

- Время у меня было, старина. Я знал о тебе все еще до того, как приехал сюда. Помнишь человека, которого ты оставил умирать в пещере, в Шотландии, несколько лет назад? Лесли Кроу-Бархем был моим очень близким другом, мистер Хелм.

У меня было что на это сказать. Когда я оставил его, упомянутый британский агент умирал и знал это. Пока он удерживал силы противника, мне предстояло выполнить определенное задание, и я его выполнил. Но я не видел причин оправдываться спустя столько лет.

- Значит, ты один из парней полковника Старка, - сказал я. - Во всяком случае, в то время он был начальником. Он меня не слишком жаловал.

- Он по-прежнему начальник и по-прежнему не слишком тебя жалует.

- Мне приходилось оставлять умирать многих мужчин и даже нескольких женщин в пещерах и других местах, мистер Пендлитон, - заявил я. - Когда-нибудь кто-то другой оставит умирать меня. Такова наша профессия. В мои обязанности не выходит держать людей за руку, когда они отправляются в последний путь, равно как в их обязанности не входит держать мою руку.

- Не ершись, старина, - спокойно сказал Пендлитон. - Ведь я же извинился перед тобой, не так ли? Человека, который с голыми руками управился с таким типом, как Минск, только потому, что ему поручили изобразить это как несчастный случай, трудно заподозрить в трусости.

У меня промелькнула мысль, что его стоило бы свести с Фредом и отправить их обсуждать этот вопрос с Маком.

- Судя по всему, я зря старался. Я имею в виду маскировку под несчастный случай. Тебя мне провести не удалось.

- Нет, но зато инспектор Кроуфорд смог спокойно и без особого шума прикрыть это дело, что вряд ли бы ему удалось, если бы выяснилось, что два иностранных агента сошлись в смертельной схватке в садах 'Виктории'. Что вам известно о человеке по имени Уильям Хазелтайн, мистер Хелм?

Насколько мне известно, сведения о Большом Билле не входили в список засекреченной информации. Я всегда охотно делюсь с другими информацией, которая ничего не стоит.

- Это богатый упрямец из числа техасских нефтяных магнатов, девушка которого потерялась где-то в здешних краях, - сказал я. - Вместе с ней пропали ее мама, папа, три члена команды и шестидесятифутовая яхта, но Хазелтайна интересует только дама по имени Лоретта, и он намерен истратить доход от нескольких своих скважин, чтобы ее найти.

- Да, я слышал об исчезновении Фиппсов. Насколько мне известно, он уже перевернул острова вверх дном, пытаясь отыскать эту яхту. Теперь, стало быть, он обратился к вам. Я и не подозревал, что ваша организация занимается розыском пропавших дам.

- У моего шефа мягкое сердце, - ответил я. - Он не устоял перед страданиями несостоявшегося жениха и попросил меня ему подсобить.

- Да, - проговорил Пендлитон. - Слышал я о вашем сентиментальном шефе, старина, хотя и в несколько других выражениях. - Он поколебался. - Что тебе известно о сэре Джеймсе Маркусе?

- Ничего, - сказал я. - Это чрезвычайно секретная информация, которой не делятся с нами, простыми смертными.

- Да, конечно, - Пендлитон задумчиво пригубил свой напиток. - Позволь мне задать тебе еще один вопрос. Не кажется ли тебе вероятным, что если нам удастся отыскать мистера Уэллингтона Фиппса,

Вы читаете Шантажисты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×