Кавалер махнул своей шпагой в утрированном, с издевкой, салюте и поклонился зрителям направо и налево. Рейт отошел на шаг.

— Я думал, — сказал он, — что ты собираешься отказаться от церемоний.

На это Дордолио только насмешливо скривил рот и сделал выпад, готовясь к атаке. Рейт легко парировал, заставил Дордолио несколько ретироваться и зацепил одну из застежек, поддерживавших его штаны.

Дордолио отскочил и вновь бросился в атаку. Но теперь его физиономия стала мрачной. Он пытался пробиться сквозь защиту Рейта, стараясь то там, то здесь нанести укол и, наконец, сделал резкий выпад, думая, что Рейт действительно настолько неопытен, насколько он это хотел показать. Но тот успел увернуться в сторону, так что клинок Дордолио попал лишь в воздух. И тут Рейт резко опустил клинок так, что застежка штанов отлетела в сторону.

Дордолио отскочил назад и наморщил лоб; но в следующий момент Рейт отсек у него и вторую застежку. Штаны Дордолио медленно поползли вниз. Он покраснел, как рак, отскочил назад и отшвырнул шпагу.

— Это же детская игрушка, — выдохнул он. — Возьми подходящее оружие.

— Ты можешь брать все, что тебе хочется, Я же останусь с тем, которое выбрал. Но прежде я бы посоветовал тебе позаботиться о своих штанах. Иначе ты попадешь в очень неудобное положение.

С трудом, сохраняя самообладание, Дордолио поклонился, отошел в сторону и крепко подпоясал штаны кожаным ремнем.

— Я готов, — быстро сказал он. — Так как ты настаиваешь, а я имею намерение тебя проучить, я использую то оружие, которое мне нравится больше.

Он взял тонкий длинный клинок, со свистом помахал им в воздухе и кивнул Рейту, давая знак, что он готов продолжать. Гибкое острие шпаги стало изгибаться вправо и влево. Рейт успешно уклонялся от ударов и. при первой же возможности, оцарапал своим клинком щеку Дордолио.

Это окончательно разозлило противника, и он ринулся в атаку. Рейт отскочил назад, противник неотрывно следовал за ним; он топтался, рубил и колол. Рейт, парировав этот штурм, зацепил и вторую щеку Дордолио. После этого он немного отступил.

— У меня немного сбилось дыхание, — сказал он. — Достаточно ли тебе упражнений на сегодня?

Дордолио фыркал, как дикий жеребеци кряхтел от гнева. Затем он повернулся, посмотрел вдаль на море и, наконец, глубоко вздохнул.

— Да, — угрюмо вымолвил он- На сегодня тренировок хватит. Дордолио с удовольствием швырнул бы сейчас рапиру в воду, бешенство переполняло его. Но он вложил ее в ножны и поклонился Рейту.

— Твоя фехтовальная подготовка великолепна. Я должен поблагодарить тебя за демонстрацию. Пало Барба сделал шаг вперед.

— Хорошо сказано. Ты настоящий кавалер из Ката. А теперь довольно, Пойдем лучше выпьем по рюмочке утреннего вина. Дордолио поклонился.

— Позже, — сказал он и отправился в свою каюту. Цветок, как изваяние, сидела на месте. Хейзари принесла Рейту полный бокал вина.

— У меня великолепная идея, — сказала она. — Ты должен сойти с корабля в Вюнессе и отправиться на Гору Орхидей, где мой отец собирается открыть Академию Фехтования. Твоя жизнь будет там легкой и беззаботной.

— Это хорошее предложение, — ответил Рейт. — Я хотел бы и мог бы пойти с тобой, но на мне лежит другая ответственность.

— Оставь это! Неужели это так важно? Ведь у тебя только одна жизнь. Но я не принуждаю тебя к ответу. Я знаю, что ты хочешь сказать. Ты удивительный человек, Адам Рейт, свирепый и веселый одновременно.

— Я себе отнюдь не кажусь удивительным; я совершенно обычный человек. Если я считаю что-то странным, так это Чай.

— Чай — это… — со смехом начала Хейзари. — Ну, ладно. Иногда он ужасен. Но странный? Я не знаю других планет… Давай-ка выпьем вина. Сегодня спокойный день, так что нам, кроме этого, делать особенно нечего.

Мимо прошел капитан.

— Наслаждайтесь безветрием, пока есть такая возможность. Скоро поднимется ветер. Взгляните на север! На горизонте висели черные тучи, и море сверкало, словно медь. От холодных порывов ветра паруса надулись, и весь такелаж жалобно застонал.

Дордолио вышел из каюты; он переоделся, и теперь на нем был темно-синий костюм, черные бархатные туфли и плоская черная бархатная шляпа. А где же Юлин-Юлан? Облокотившись о поручни, она смотрела на море. Он подошел к ней и повернул лицом к себе. Пало Барба протянул ему бокал вина, и с этим бокалом кавалер сел под медным столбом.

Тучи двигались все дальше на юг, из них вылетали пурпурные зигзаги молний, и издалека уже слышались раскаты грома. Паруса были свернуты, и на мачте остался лишь небольшой квадратный штормовой парус. Солнце, сев в облака, осветило юг призрачным светом, а совсем скоро уже темно- коричневое солнце выглядывало из-под черных туч,

Из кормовой надстройки вышла Цветок Ката. Она была абсолютно голой и смотрела в ошеломленные лица пассажиров, стоявших и сидевших на палубе.

В одной руке у нее был пистолет, заряженный стрелами, в другой кинжал. На ее лице застыла каменная улыбка. Рейту приходилось видеть ее лицо при различных обстоятельствах, но теперь оно было неузнаваемым. Дордолио закричал что-то неразборчивое и помчался к ней,

Цветок Ката выстрелила в него, но он успел пригнуться, и стрела пролетела у самой его головы. Тут она увидела Хейзари и направила пистолет на девушку. Хейзари закричала и спряталась за главную мачту. Вокруг сверкали молнии, и в их пурпурном блеске Дордолио прыгнул на Цветок, но она кинжалом попала ему в шею. Дордолио зашатался и свалился в какой-то люк. Хейзари помчалась на нос корабля. Цветок гналась за ней: какой-то моряк вышел на палубу и от неожиданности замер. Цветок воткнула ему кинжал прямо в лицо и человек упал с трапа на палубу.

Наконец за мачтой Цветок настигла девушку и оттолкнула ее в сторону. В то же мгновение она направила пистолет на Пало Барбу, но он ухитрился выбить оружие у нее из руки, и оно со стуком упало на палубу. Она оттолкнула его, затем Рейта, пытавшегося схватить ее. Вырвавшись, она помчалась по трапу, ведущему к бушприту. Одной рукой она держалась за бушприт. Корабль поднимался и проваливался на волнах.

— Вернись назад, — крикнул ей Рейт, но она лишь посмотрела на него.

— Дерль- крикнул Рейт. — Юлин-Юлан!

Никакого ответа.

— Цветок Голубых Йадов!

И, наконец, придворное имя:

— Шар Зарин!

Она лишь грустно ему улыбнулась.

Тогда он попытался смягчить ее детским именем:

— Зози, Зози, возвращайся сюда!

Вдруг лицо девушки изменилось и сделалось еще тверже.

— Зози, разве ты не хочешь мне ничего сказать? Зози. будь добра. вернись!

Она казалась далекой и отрешенной.

Тут Рейт попробовал позвать ее тайным именем:

— Л'лае! Иди, иди сюда! Ктан зовет тебя, Л'лае! Она только покачала головой и посмотрела на море за бортом…

Рейт продолжал звать ее, перечисляя имена: он звал, но гром заглушал его голос и девушка больше его не слышала. Над водой еще виднелся край солнца. Цветок сделала шаг назад и бросилась в пенящееся море. Рейт успел заметить лишь ее темные волосы, после чего и они исчезли.

Поздним вечером, когда корабль пробивался сквозь шторм, Рейт спросил дирдир-человека:

— Она сошла с ума или это была Эвайлия?

Вы читаете Слуги Вонков
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату