– Конечно.
– Значит, ты должен будешь заплатить ему кучу денег. У тебя не хватит. Тебе придется украсть все вино Франции, чтобы расплатиться с ним.
_ Если бы мне это удалось, его услуги мне бы не понадобились, – и в это время его осенило: украсть вино – это совсем не то, что украсть деньги или драгоценности. Если украсть вино, то его сделают еще, даже больше, чем было.
– Он тебе все равно понадобится, – словно прочитав его мысли, сказала Ивонна.
– Зачем?
– Чтобы научить тебя, как украсть все вино Франции.
– Да, – согласился капитан, – ты права.
11
Когда А. Эдвард Мастерс и капитан Хантингтон вернулись на Фарм-стрит, адвокат Битси, Бартоломью Клогг, и его помощник ворошили бумаги на коктейльном столике. Битси сидела на стуле у окна, глядя на улицу. Ее темные волосы были собраны заколкой возле белоснежной шеи. Она размышляла, что будет, если Колин подпишет все бумаги о разводе. Она так любила его.
Пока оба адвоката здоровались и перебирали документы, Колин пересек комнату и подошел к Битси.
– Значит, я должен все это подписать, дорогая?
Она кивнула, не оборачиваясь.
– Битси, дорогая, выслушай меня, пожалуйста, – негромко сказал он, – мы оба – жертвы обстоятельств. Ничего не изменилось в наших отношениях, кроме денег…
Битси посмотрела на него с испугом.
– Кроме денег?
Он громко окликнул обоих адвокатов.
– Подлежит ли хоть что-нибудь из этого соглашения обсуждению?
Мистер Клогг оторвался от документов и поправил свой галстук. Мистер Мастерс молча смотрел на капитана.
– Что вы имеете в виду, капитан? – спросил Клогг.
– Я имею в виду, что моя жена опасается материального ущерба с моей стороны. Не могли бы мы заключить соглашение о том, что если я возмещу ей ущерб или возвращу большую сумму в течение двух месяцев, то моя супруга порвет эти бумаги и забудет о разводе?
Последовала безмолвная пауза. Капитан посмотрел на Клогга, который, в свою очередь, уставился на Битси. Затем он посмотрел в окно на Фарм-стрит.
– Это можно обсудить, – сказал Клогг, – никакое решение не является окончательным.
В это время вмешался Эдвард Мастерс.
– Я рад, что вы признаете это, Бартоломью. Давайте договоримся о следующем: капитан Хантингтон подписывает все эти документы с отсрочкой исполнения шестьдесят дней. Если за этот срок он возвращает деньги, документы теряют силу. Вы согласны?
Мистер Клогг посмотрел на Битси. Та кивнула и отвернулась. Клогг объявил, что условия приемлемы для его клиентки.
Капитан нагнулся к столу и с помощью помощника Клогга начал подписывать документы. Мастерс и Клогг отошли в сторону и о чем-то перешептывались. Капитан немного вспотел. Его рука, держащая золотой «паркер», дрожала.
12
Шоколадного цвета «Роллс-Ройс» с откидным верхом, который капитан считал скорее другом, чем машиной – как золотоискатель относится к своему верному мулу – выехал из Лондона в сторону Букингемшира. Утром у него была трудная встреча с Хуаном Франкохогаром. Они встретились в «Лайонз Корнер Хауз» на Пикадилли.
– Вы меня поймите, я выполню ваши обязательства, сэр, независимо от обстоятельств. Но вы должны тоже меня понять. Он во все добавляет кетчуп! Это такой жуткий томатный соус с перцем и еще черт знает с чем.
– Да, я слышал, – он бросил взгляд на стоящую на столике бутылку с красным содержимым, – что-то вроде этого, Хуан?
Великий повар даже не позволил себе коснуться бутылки. Он только кивнул с выражением суеверного ужаса на лице. Его голос дрожал:
– Он требует консервированных ананасов. Он просит рыбных палочек. Я имею в виду, что он просит меня – меня! – чтобы я покупал ему замороженные рыбные палочки! Вы себе даже представить не можете, что это такое. Это какая-то дрянь, которую он еще и поливает своим кетчупом. Я приготовил ему салат из жаворонков и филе кролика, а он посмотрел на меня как-то странно и заявил, что не ест холодного мяса!
– Ужасно! Но ведь этот человек известен как гурман!
– Гурман? Он? Да вы знаете, что он пьет с приготовленными мной блюдами? Немецкое белое вино, а когда хочет розового, то – вы даже представить себе не можете! – смешивает его с португальским красным!
– Не может быть! Хуан, ты, наверное, шутишь!