Он заупрямился: нет уж, прибирать будет жена, а он будет с собакой только тетешкаться да играть — швырять ей «летающую тарелочку».

А потом она ему напомнила про тот вечер в Санта-Барбаре, когда в порыве отчаяния она твердила, что мечты не сбываются. Так вот, сейчас она понимает, что заблуждалась. Мечты постоянно сбываются. Беда лишь в том, что порой настроишься на одну мечту, а прочие упускаешь из виду. А они-то как раз и сбудутся. То, что она его встретила, что он ее полюбил, — разве это не сбывшаяся мечта?

Однажды она сказала, что у нее будет ребенок. Он обнял ее, долго-долго не отпускал и молчал, не зная, как выразить свою радость. Решили отметить это событие по всей форме: приоделись и собрались было поужинать в «Рице», заказать шампанского, но в последний момент передумали. Куда приятнее отпраздновать по-домашнему — сидя на веранде, с которой открывается вид на океан, и слушая старые пластинки Томми Дорси.

Они спустились на пляж и стали строить песчаные замки. Большие такие. Потом сидели и смотрели, как волны размывают их постройки.

Время от времени они заводили разговор о загадочном послании, которое мысленно передал им Томас в свой смертный час. «Там свет, он тебя любит…» Что бы это значило? У них даже родилась самая дерзкая мечта, на какую только способно воображение, — мечта о том, что они никогда не умрут, потому что смерти нет.

Собаку они завели — черного Лабрадора.

Решили назвать его как-нибудь подурашливее и назвали Соуки.

Иногда ночами на нее нападал страх. Да и с ним такое случалось.

Но теперь они вместе. И впереди целая жизнь.

,

Примечания

1

Сэм Спейд — герой романа Д. Хэммета «Мальтийский сокол», частный детектив.

2

Филип Марло — герой серии детективных романов Р. Чандлера.

3

Напиток из вина, рома или коньяка со взбитыми желтками, сахаром и сливками.

4

КУР — коэффициент умственного развития. Критерий оценки умственных способностей, применяющийся в ряде стран.

5

Суши — японское национальное блюдо из риса и сырой рыбы со специями.

6

Ламия — в античной мифологии и фольклоре некоторых народов Европы — злой дух, пьющий по ночам кровь людей.

7

Хэллоуин — канун Дня всех святых (31 октября). Пора самого неистового разгула нечистой силы.

8

Популярный в США телевизионный сериал о приключениях экипажа космического корабля «Энтерпрайз». На его основе был создан художественный фильм.

9

Персонаж «Звездного пути».

10

В сказке американского писателя Ф. Баума «Мудрец из страны «Оз» девочка Дороги, унесенная ураганом, попадает в чудесную страну.

11

Дезоксирибонуклеиновая кислота — природное соединение, содержащееся в ядрах клеток живых организмов; носитель генетической информации.

Вы читаете Гиблое место
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×