испытываемых им мучениях. Он изредка бросал на Эллери умоляющие взгляды, словно прося о помощи и в то же время понимая, что не может на нее рассчитывать.
— Прошу вас еще немного потерпеть, джентльмены, — попросил инспектор, разглаживая усы тыльной стороной ладони. — Нам придется кое-что здесь сделать… А, вы Маккензи, не так ли? А это сторожа? Впустите же их!
Шотландец шагнул в витрину, пропустив вперед четверых пожилых людей с испуганными лицами и беспокойно двигающимися руками. Последним вошел Риттер.
— Я проверил всех служащих, инспектор, как мне велел сержант Вели.
Маккензи сделал знак рукой четверым, вошедшим вместе с ним, они с явной неохотой выступили вперед.
— Кто из вас старший ночной сторож? — поинтересовался инспектор.
Толстый старик сделал еще один шаг вперед:
— Я, сэр. Меня зовут Питер О'Флаэрти.
— Это вы дежурили прошлой ночью, О'Флаэрти?
— Да, сэр, — ответил сторож. — В половине шестого вечера я сменил О'Шейна в его комнатке, выходящей на Тридцать девятую улицу. Эти ребята, — он указал толстым мозолистым пальцем на своих троих спутников, — дежурили вместе со мной.
— Понятно. — Инспектор сделал паузу. — О'Флаэрти, вам известно, что произошло?
— Да, сэр, мне уже рассказали. Какая жалость, сэр! — печально покачал головой О'Флаэрти. Он бросил взгляд на безвольную фигуру Сайреса Френча и быстро повернулся к инспектору, словно испугавшись, что сделал нечто предосудительное. Остальные сторожа тоже смотрели на старшего Квина.
— Вы знали миссис Френч в лицо? — спросил инспектор, внимательно глядя на старика.
— Да, сэр, — ответил О'Флаэрти. — Она иногда приходила в магазин после закрытия, когда мистер Френч был еще здесь.
— Часто?
— Не очень, сэр. Но я хорошо знал ее в лицо.
— Хм! — Квин слегка расслабился. — Итак, О'Флаэрти, отвечайте точно и правдиво, как если бы свидетельствовали в суде. Вы видели миссис Френч прошлой ночью?
В комнате воцарилась напряженная тишина, в которой, казалось, можно было услышать гулкие удары сердца. Взгляды присутствующих были теперь устремлены на широкое, покрытое пятнами лицо старого сторожа. Он подумал, провел языком по пересохшим губам, расправил плечи и ответил.
— Да, сэр.
— В какое время?
— Ровно без четверти двенадцать, сэр. Видите ли, после закрытия в магазин можно войти только через служебный вход со стороны Тридцать девятой улицы. Все другие двери заперты. Я…
Эллери внезапно переступил с ноги на ногу, и все как по команде посмотрели на него.
— Простите, но я вот о чем подумал… — с улыбкой сказал он, обращаясь к сторожу. — Насколько я вас понял, после работы в здание можно войти только через служебный вход, так?
О'Флаэрти задумчиво задвигал челюстями, затем кивнул:
— Да, сэр. А что в этом особенного?
— Ничего, — улыбнулся Эллери, — кроме того, что, по-моему, есть и ночной вход в склад, и он тоже находится со стороны Тридцать девятой улицы…
— Ах, этот! — фыркнул старый сторож. — Он почти всегда закрыт, так что…
Эллери упреждающе поднял руку:
— Один момент, О'Флаэрти. Вы сказали «почти всегда». Что вы имели в виду?
— Ну, — протянул О'Флаэрти, почесывая затылок, — он закрыт всю ночь, кроме как с одиннадцати до половины двенадцатого. Так что это не в счет.
— Это вы так считаете, — холодно заметил Эллери. — Но с другой стороны, ведь не просто так там держат ночного сторожа. Кстати, кто он?
— Блум, — ответил О'Флаэрти. — Блум, покажись-ка, пусть джентльмен как следует на тебя посмотрит.
Крепкий пожилой человек с рыжеватыми седеющими волосами неуверенно шагнул вперед.
— Это я, — заявил он. — В моем складе прошлой ночью ничего плохого не случилось, если вас именно это интересует…
— Вот как? — Эллери внимательно посмотрел на него. — А почему дверь на склад открывают между одиннадцатью и половиной двенадцатого?
— Для доставки бакалеи и мяса, — пояснил Блум. — В ресторане универмага каждый день нет отбоя от посетителей, поэтому свежие продукты доставляют каждую ночь.
— Кто осуществляет доставку? — вмешался инспектор.
— Фирма «Бакли и Грин». Шофер грузовика и грузчик всегда одни и те же.
— Так, — пробормотал инспектор. — Запишите это, Хэгстром, и пометьте, что надо будет расспросить людей с грузовика… Что-нибудь еще, Эллери?
— Да. — Младший Квин снова обратился к рыжеволосому сторожу: — Расскажите, что происходит каждую ночь, когда приезжает грузовик от «Бакли и Грин»?
— Ну, я заступаю на дежурство в десять, — начал Блум. — В одиннадцать приезжает грузовик, и Джонни Сальваторе, водитель, звонит в двери склада…
— А эту дверь запирают после половины шестого?
— Да, сэр, — вмешался управляющий Маккензи. — Она автоматически запирается в момент закрытия магазина. И потом ее уже не открывают до прибытия грузовика.
— Продолжайте, Блум.
— Когда Джонни звонит, я отпираю ворота — они сделаны из листового железа — и открываю их пошире. Затем грузовик въезжает внутрь, и Марино, грузчик, распаковывает товары, а мы с Джонни проверяем их в своей будке около двери. Вот и все. Когда грузовик уезжает, я закрываю и запираю ворота и остаюсь дежурить на всю ночь.
Эллери немного подумал.
— Ворота остаются открытыми, пока разгружают грузовик?
— Конечно, — сказал Блум. — Это всего полчаса, к тому же никто не может пройти внутрь незаметно.
— Вы уверены? — резко осведомился Эллери. — Можете сказать то же самое под присягой?
Блум заколебался.
— И все равно представить себе не могу, чтобы кто-нибудь мог незаметно проскользнуть, — пробормотал он. — Марино разгружает машину, а Джонни и я находимся в будке, прямо у двери…
— Сколько ламп на складе? — поинтересовался Эллери.
Блум, казалось, был окончательно сбит с толку.
— Одна большая — там, где стоит грузовик, и маленькая — в моей будке. К тому же Джонни оставляет включенными фары.
— Каков размер помещения склада?
— Около семидесяти футов в длину и пятидесяти в ширину. Резервные грузовики универмага остаются там на ночь.
— На каком расстоянии от вашей будки разгружается машина?
— Почти у дальней стены, там, где находится мусоропровод из кухни.
— И на все это хозяйство всего одна лампа, — пробормотал Эллери. — В будке есть окна?
— Одно, выходит внутрь склада.
Эллери поправил пенсне.
— Блум, если бы я предложил вам поклясться, что никто не может пройти в склад так, чтобы вы его не заметили, вы могли бы это сделать?
Блум кисло улыбнулся:
— Даже не знаю, сэр.