Барон покачал головой:
– Какая же ты своенравная.
Она посмотрела на отца:
– Отец, я вас не понимаю.
Он вздохнул:
– Твоя жизнь изменится после свадьбы. Брак не будет равным. Тебе придется с этим смириться.
– Но ведь вы с мамой были на равных.
Он улыбнулся:
– Были, но это скорее исключение.
– Может быть, и я смогу стать исключением?
– Со временем, возможно, так и будет. Но я не хочу, чтобы ты волновалась по поводу своего будущего мужа. Меня заверили, что он не поднимет на тебя руку, а ведь многие мужья бьют своих жен. – В голосе его прозвучало презрение.
– Отец, мне кажется, вы больше меня переживаете из-за этой свадьбы. Вы хоть догадываетесь, что я сделаю с мужем или любым другим мужчиной, который посмеет поднять на меня руку?
Он огорченно покачал головой:
– Чего уж тут догадываться, я сам тебя тренировал. – Прежде чем она смогла прервать его, он продолжил: – И тем не менее после свадьбы твоя жизнь сильно изменится. Ты не сможешь делать то, что тебе заблагорассудится. Тебе придется считаться с чувствами и желаниями мужа. Придется учиться послушанию.
– Вы хотите сказать, мне придется расстаться со своей свободой?
Он вздохнул. Судя по голосу, дочь расстроилась.
– В каком-то смысле, – ответил он неопределенно.
– В каком-то смысле?
– И после свадьбы, – продолжил барон Джеффри, – тебе придется делить ложе с мужем… – Он замолчал и откашлялся, чтобы скрыть смущение. Говорить с дочерью о супружеских обязанностях было выше его сил. Подумав, он решил, что попросит кого-нибудь из женщин в свите рассказать дочери, что происходит в первую брачную ночь.
– Вы что-то хотели мне сказать? – напомнила Габриела.
– Мы уже недалеко от аббатства, – произнес он. – Пожалуй, в часе езды. А если поедем в другую сторону, то столько же до Финнис-Флэт.
– Еще не скоро стемнеет, может быть, взглянем на долину?
– Ты забыла, что я должен заехать к вождю Бьюкенену и засвидетельствовать ему свое почтение? – Он кивнул в западном направлении. – Когда поднимемся на следующий хребет, я покину вас. Я доберусь до его дома уже затемно. А ты со свитой продолжишь путь к аббатству.
– А можно мне с охраной посмотреть на долину, а потом присоединиться к остальным? Уверена, мы быстро обернемся. Очень хочется посмотреть на земли, которые подарил мне король Иоанн.
Он обдумал ее просьбу и дал согласие:
– Если пообещаешь, что возьмешь всех четверых телохранителей, если захватишь с собой лук и стрелы, если будешь внимательна и осторожна, если обещаешь, что все обойдется без приключений, если вернешься к свите засветло – то так и быть.
Она сдержала улыбку.
– Без приключений, папочка?
Барон Джеффри посмотрел на дочь. До чего же она хороша! Черные волосы, голубые глаза, точь-в-точь как у ее матери. Он испытал прилив отеческой гордости. Габриела умела читать и писать и бегло говорила на четырех языках. Мать Габриелы проследила, чтобы дочь обучили женским премудростям, кроме того, его дочь умела ездить верхом и неплохо стреляла из лука. Да что там неплохо, она била в цель лучше, чем он.
– Без приключений, папочка? – переспросила Габриела, удивляясь рассеянности отца.
Он встряхнулся.
– Ты знаешь, о чем я. Не прикидывайся наивной девочкой. Я знаю, что ты любишь пошалить.
– Ума не приложу, о чем вы…
Он прервал ее:
– Обещай, что обойдется без приключений и шалостей.
Она кивнула:
– Обещаю. Обойдется без приключений и шалостей.
Барон Джеффри неловко погладил ее по плечу и кивнул в сторону лошадей, смущенный собственными чувствами.
Габриела поспешила следом за ним.
– Отец, вы слишком уж беспокоитесь обо мне. Я буду осторожна, как и обещала, так что не хмурьтесь.