— Да, и думаю, не только в моем, но и в мире Мэри.
— Хаос — это изощренная Китайская стена. Совершенно бессмысленная вещь. Последнее и величайшее безрассудство, совершенное бывшими обитателями этого мира. Оно внесло свою лепту в окончательное падение здешней цивилизации. Это слишком долгая история, чтобы рассказывать ее в подробностях.
— Ясно, — сказал Лэнсинг, поворачиваясь к двери.
— Не поймете ли вы нас превратно, — проговорил А, — если я скажу, что мы благословляем вас?
— Вовсе нет, — ответила Мэри. — Мы благодарны вам за доброту и за возможность второй попытки.
Мэри и Лэнсинг подошли к двери, но, прежде чем переступить порог, обернулись. Четверо по- прежнему сидели на скамье, с белыми, слепыми, похожими на черепа лицами, обращенными к людям.
Затем Лэнсинг открыл дверь, и они вышли.
Они стояли на лужайке. Вдали были видны башни и шпили университета. Они услышали вечерний колокольный звон.
Взявшись за руки, Мэри и Лэнсинг пошли вперед.
SPECIAL DELIVERANSE Copyright © 1982 by Clifford D. Simak
Примечания
1
Игральным автоматам, впервые появившимся в США, придавалась форма ковбоя; они приводились в действие рычагом, отсюда прозвище — «однорукие бандиты». Картинки в окошках автомата, при совпадении которых играющий выигрывал, изображали фрукты. Более поздние модели обрели другие формы.
2
Матушка Хаббард — персонаж английского детского стихотворения.
3
Бедленд («дурная земля») — рельеф пустынных или полупустынных районов, возникший вследствие эрозии и состоящий из сильно ветвящихся оврагов и узких иззубренных водоразделов.