— Турман?
— Вот-вот!
— Племянник прежнего короля, — пояснил Тапис. — А что с благородным си-Оретом?
— Мне сказали, — отозвался Бигольби, осторожно ощупывая челюсть, — что он сидит и ждет. То есть, я говорю — сидит в тюрьме и ждет казни. Пока что за него порт — это тысячи две матросов, зато армия — тысяч пять, безусловно, за Турмана.
— Шпага?
— Отобрал патруль. Какой-то нелепый указ, — Бигольби мило улыбнулся.
— Не вижу разницы, — проворчал Одорф, — старый король, новый король. Ему все равно понадобится парусина.
Си-ву безучастно кивнул.
— Едем, — решил Тапис. — Оружие спрятать.
Онизоти — торговый город. Через какие бы ворота вы в него не въехали, первое, что увидите, — это базар. Наши фургоны катились мимо пустых прилавков, а под колесами хрустело то, что еще вчера было товаром. Торговали лишь в двух-трех рядах, продуктами, да и то весьма вяло. Затем из-за угла появился патруль — офицер и шестеро солдат. Меня позабавило, что герб си-Орета на нагрудных пластинах их панцирей замазан синей краской, поверх которой грубо намалеван герб Си-Турмана. Нечто вроде восхода солнца из-за кочана цветной капусты.
Несколько секунд офицер разглядывал наш караван, затем небрежно произнес: «Следуйте за мной!» Мы последовали. Как я вскоре понял, вели нас во дворец, что было не так уж и плохо. Офицер, безусловно, представлял себе, кем являются торговцы между мирами, и ссориться не спешил.
Я вертел головой, стараясь побольше увидеть. Пустой постамент в сквере. Так, ну, это понятно. Очень мало прохожих. Скорее всего, жители отсиживаются по домам. Несколько мальчишек, спрятавшихся при нашем приближении в переулок, да слепой нищий, вот и все, кого мы встретили. Ну и, конечно, патрули, но их я не считал. Пустыня. Город словно вымер. В обычный день по этой улице слонялись бы толпы народа, и стража, обмениваясь с горожанами солеными шутками, принялась бы прокладывать дорогу для фургонов. Такое не раз бывало раньше, и всякий раз, когда мы добирались до цели, Тапис выгребал из кармана горсть серебра и предлагал солдатам выпить за процветание торговли…
Сейчас на улицах не было ни души. Не знаю, пользовался Си-Турман у народа авторитетом или нет, но страх он, бесспорно, вызывал. Иногда, попадая в то или иное место и еще, по сути дела, не увидев ничего страшного, вы чувствуете нечто — назовем это запахом. Запах страха. Предупреждение. Именно так.
Что я увидел? Виселицы? Я видел их и раньше. Разгромленный базар? Пустые улицы? Но соедините это все вместе, прибавьте сюда взгляды, которыми вас провожают сквозь щели в ставнях, бесконечные отряды патрульных, попадающихся навстречу, и вы поймете, что я имею ввиду.
И тут из глубины фургона раздался тихий, чуть насмешливый голос. Детский.
— Мир вам, торговцы.
Я обернулся и увидел, как изумленный Одорф во все глаза таращится на неведомо откуда появившуюся пару — худого мальчишку в сером плаще и мужчину лет двадцати семи, высокого исцарапанного блондина с бегающими глазами. Очень испуганного.
— Ты как сюда попал? — свистящим шепотом поинтересовался Одорф.
Мальчишка чуть заметно пожал плечами и промолчал. Я посмотрел на его правую руку. Так и есть. Браслет…
— Ты — воин Лин?
— Да. Это — жест в сторону спутника, — Олег, мой пленник.
Я внутренне усмехнулся, заметив, как передернуло Олега при слове «пленник». Воин серого клана мог выглядеть как мальчишка, да он и был мальчишкой, но ему помогала Сила, и по физическим данным Лин многократно превосходил любого атлета. Другой вопрос — каково в двенадцать лет точно знать, что не доживешь до четырнадцати… Кстати, не исключено, что именно из-за его возраста так беспокоятся Хамелеоны. Законы серого клана мальчишка знает и старается выполнять, но они еще не успели стать его сутью. Прежде чем сделать, он думает. А сие кланом не поощряется. Ну да ладно. Совесть им судья, этим Хамелеонам.
— Голоден? — поинтересовался я.
Ноль эмоций. Воин… Сидит, уткнув подбородок в колени, и поблескивает зелеными, как у кошки, глазами. А его Олег и вовсе скис.
— Что творится в городе? — спросил я.
— Противостоят две силы, — спокойно ответил Лин. — Армия и флот. Идет перегруппировка войск. Си- Турман-а-Кату Громкий готовит полный захват власти.
— Будут беспорядки? — поинтересовался Одорф, доставая рацию.
— Да.
Я сосредоточился на управлении лошадьми. Честно говоря, было бы лучше, если бы ни этого Воина, ни его дрожащего от страха спутника мы не встретили. Я представлял себе нравы королей Онизоти и знал, что на нас станут давить. Сильно. Прежний король, если верить Тапису, тоже с этого начинал… Но пути назад не было, и причиной тому была вовсе не жадность торговцев, везущих ценный товар…
Дворец стоял на крутом обрыве, в сотне метров над белой полосой прибоя. Я подошел к окну и уселся на широкий подоконник.
— Все-таки тюрьма, — пробормотал я тихо.
Но Лин услышал.
— Отсюда ничего не стоит выйти, — быстро сказал он.
— Мы пришли сюда торговать, а не драться, — заметил Ор. — Подождем.
Когда мы вошли во дворец, Тапис, как главный в караване, был приглашен на прием к королю, а нас, недостойных, отправили отдыхать в роскошные апартаменты, правда, с замками на дверях.
Ор, вставив в ухо крошечный шарик рации, слушал разговор нашего предводителя с королем. Он хмурился и кусал губы, но от комментариев воздерживался. Мне надоело за ним наблюдать, и я перенес внимание на наших гостей.
— Что произошло с твоим браслетом? — поинтересовался я.
Лин подумал, затем подошел ко мне и протянул руку. Браслет Хамелеона…
Впрочем, я сразу понял, что нам, торговцам, не удастся воспользоваться подобной вещью: этот браслет был подчинен силам Тени — и для нас бесполезен. Кроме того, он был сломан — смят и перекручен, а кое- где и оплавлен. Стальная лента в полпальца толщиной.
— Нам его не починить, — чистосердечно признался я.
Лязгнул засов, и в комнату вошел Тапис. Видно было, что он расстроен и зол.
— Король сочувствует нам и восхищается нами, — заявил он с порога. — И он дает нам сто пятьдесят человек для охраны каравана, дабы впредь дороги наши стали безопасны.
— Глупый! — с укором произнес Бигольби.
Остальные подавленно молчали, и только Лин, незнакомый с подобными тонкостями, удивленно переводил взгляд с одного лица на другое.
— Это означает следующее, — пояснил я ему шепотом, — нас будут сопровождать полторы сотни головорезов, готовых отобрать у нас все, что только можно. Элементарный грабеж.
— Ты подарил ему наш груз, конечно? — поинтересовался вдруг Си-ву.
Тапис принялся ожесточенно сдирать с себя портупею с парадной шпагой, состоящей из эфеса и пятисантиметрового клиночка. Прочее оружие у нас отняли.
— Конечно, — сказал он наконец.
— Ну и ветер ему… в паруса, — резюмировал Си-ву.
— Вы это о чем? — заинтересованно спросил Бигольби.
Я тоже ничего не понимал.
— Уймись, — посоветовал Тапис.
— Может быть, есть другой путь? — поинтересовался Ор. — Оппозиция… Пошлем разведчика в город… — Он посмотрел на меня.
— Стемнеет — пойду.