В последний момент Джудит купила перчатки и Леандру. Она была уверена, что у него много перчаток, возможно, даже пошитых на заказ, но ей хотелось подарить ему что-нибудь, и ничего, кроме перчаток, не пришло в голову. Может, сделать подарок своими руками? Но какой? Джудит не знала его предпочтений. Вышитые тапочки? Вряд ли. Стоило только вспомнить его реакцию на ее домашнее вино из ягод бузины, как настроение у нее упало. Совпадет ли его представление о веселом Рождестве с тем, чего хочет от праздника она?
Когда она вернулась, дети были уже дома, с радостным волнением обсуждая свой первый урок в школе верховой езды. Роузи заявила, что ей просто необходимо иметь хорошую амазонку, чтобы не было стыдно на занятиях в конной школе. Сначала Джудит сочла это излишеством, поскольку Роузи будет расти и амазонку придется менять каждый год. Но потом она отбросила предусмотрительную экономность и согласилась с дочерью. Джудит даже решила приобрести амазонку и для себя – ей ведь тоже придется ездить верхом.
Леандр ушел, оставив записку, чтобы к обеду его не ждали, поэтому Джудит обедала с детьми, как в прежние времена. Вот только еда была приготовлена и сервирована слугами.
Джудит уже начинала привыкать к комфорту, к тому же и брак оказался весьма удачным. Как это ей так повезло?
После обеда дети захотели повести мать на прогулку по окрестным улицам, и Джудит с радостью согласилась, задержавшись только для того, чтобы написать письмо Тимоти Росситеру. Аддисон заверил ее, что оно будет тотчас же доставлено по адресу, тем более что Кларджес-стрит была где-то неподалеку.
Оборвав последнюю ниточку, связывавшую ее с первым браком, Джудит почувствовала себя свободной и весело отправилась вместе с детьми и Джорджем исследовать Мейфэр.
Вечером Леандр сказал:
– Сегодня я хотел пригласить тебя в театр…
Джудит искренне обрадовалась.
– Я с удовольствием пойду в театр! Я никогда не была в настоящем театре.
Он покачал головой и улыбнулся:
– Для меня настоящее удовольствие открывать для тебя мир, Джудит.
– Можно детям пойти с нами? Они тоже никогда не были в настоящем театре, и одному Богу известно, когда у них еще будет такая возможность.
– Не знаю, – озадаченно протянул Леандр. – Сегодня дают «Гамлета». Не слишком ли это взрослая пьеса для детей?
– Это пьеса, где есть привидения? Давай все же возьмем детей. С нами поедут Бетти и Джордж. Если детям не понравится, они отправятся домой вместе с ними. Или здесь так не принято?
– Почему? – неожиданно улыбнулся Леандр. – Познакомим детей с творчеством Шекспира, и слугам это будет полезно. Мы введем такие поездки в моду.
Джудит закусила губу.
– Извини. Забудем об этом, прошу тебя.
– Нет, мне действительно нравится такая идея. Не нужно руководствоваться условностями. У большинства людей просто нет воображения. Но если мы хотим появляться в обществе, тебе все же придется играть роль графини. Надень свое свадебное платье и вот это.
Он протянул ей гарнитур из топазов и янтаря.
– Какая прелесть! – восхитилась она и неосторожно добавила: – Они напоминают мне твои глаза.
Он посмотрел на жену с притворным волнением:
– Боже великий! Неужели ты собираешься писать оды моим очам?
Джудит и дети были очарованы театром «Ковент-Гарден», его люстрами, лепным потолком, великолепной сиеной и блистательной публикой. Бастьен и Роузи чуть не вывалились из ложи, пытаясь разглядеть, что делается в партере. Там вихрился поток модных денди и оживленных дам, все ложи и ярусы сверкали шелками и драгоценностями, публика весело переговаривалась. Бетти и Джордж тихо сидели в глубине ложи с широко раскрытыми от удивления и волнения глазами.
Их ложа находилась рядом со сценой, из нее все было отлично видно и слышно.
– Как получить ложу в театре? – спросила Джудит Леандра.
– Многие люди покупают ложу на сезон, но это очень дорого. Другие покупают ее на один вечер. Ведь не каждый же вечер люди ходят в театр. Иногда люди, выкупившие ложу на весь сезон, сдают ее другим в аренду, если сами не пользуются ею в силу каких-либо причин. Кроме того, театр даже просит их об этом, иначе актерам придется играть в полупустом зале.
– Так ты арендовал эту ложу на сегодняшний вечер?
– Нет, я воспользовался своими связями, – загадочно улыбнулся Леандр. – Это ложа Белкрейвенов. Герцог – отец Люсьена. Поскольку ни герцога, ни его сына Люсьена сегодня в городе нет, я воспользовался ею для себя и своей семьи.
– И ничего не заплатил? – съязвила Джудит. – Как удобно!
Граф драматическим жестом прижал руку ко лбу:
– Ах, меня мучает совесть! Семейство де Во обанкротится из-за не полученных от меня пары гиней!
Оба расхохотались, и дети тут же потребовали, чтобы им рассказали шутку, над которой они так весело смеялись.