глаза наши слезы льют.Ведь сколько увидели мы страхов, но все ушло,И вытерпели мы все, что горести нам несло.В минуту сближения забыла я навсегдаВсе страхи и ужасы, седины несущие».

А когда аль-Вард-фи-ль-Акмам окончила своё стихотворение, они обнялись и оставались обнявшись, пока не упали без чувств…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста восемьдесят первая ночь

Когда же настала триста восемьдесят первая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Унс-аль-Вуджуд и аль-Вард-фи-ль-Акмам встретились, они обнялись и оставались обнявшись, пока не упали без чувств от сладости встречи, а когда они очнулись от бесчувствия, Унс-аль-Вуджуд произнёс такие стихи:

«О, как сладостны мне ночи дивные,Когда милый справедливым стал ко мне! Непрерывной стала близость наша тут,И разлуки прекращение пришло.И судьба к нам благосклонная идёт,Хотя раньше отклонялась от нас.И знамёна счастье ставит нам свои —В чаше пили мы без примеси его.Мы сошлись и жаловались на тоскуИ на ночи, что нам горе принесли.Мы забыли все былое, господа,Милосердый нам минувшее простил.Как приятна и как сладостна вам жизнь!Обладая, я сильнее лишь люблю».

А когда он окончил своё стихотворение, они обнялись и легли в уединении и проводили время за беседой, стихами и тонкими повестями и рассказами, пока не потонули в море страсти. И прошло над ними семь дней, и они не отличали ночи от дня из-за охватившего их крайнего наслаждения и радости, счастья и веселья, и были эти семь дней точно один день, за которым нет второго, и они узнали, что пришёл седьмой день только по появлению певиц с инструментами[399]. И аль- Вард-фи-ль-Акмам выразила великое удивление и произнесла такие стихи:

«Завистникам всем, доносчикам всем на злобуДостигли того, что жаждали мы с любимым,Добились мы сближения и объятийИ шелка, и парчи блестящей, новой,На кожаной постели, что набитаПером и пухом птиц, престранных видом,И от нужды в вине нас избавляетСлюна любимого, что слаще мёда»Сближенье так приятно, что не знаемНи дальнего, ни близкого мы часаУж семь ночей над нами пролетели,А мы не знаем, сколько их, вот диво!Поздравьте же с неделей и скажите:«Продли, Аллах, сближение с любимым!»

А когда она окончила стихи, Унс-аль-Вуджуд поцеловал её больше сотни раз, а затем он произнёс такие стихи:

«День радости пришёл и поздравлений,Явился милый, от разлуки спасшисьРазвлёк меня он радостью сближеньяИ вед со мной приятную беседу.И так меня вином поил он дружбы,Что я исчез из мира, упоённый,И радостно и весело легли мы,И за вино взялись мы и за песни.От крайнего восторга не умелиМы отличить день первый от второго»Во здравие любимому сближенье,И пусть, как к нам, к нему придёт веселье,Пусть горечи не знает он разлуки,И пусть господь его, как нас, поздравит».

А когда Унс-аль-Вуджуд окончил это стихотворение, они поднялись и вышли из своих покоев и пожаловали людям деньги и одежды и стали давать и одарять. И альВард-фи-ль-Акмам приказала очистить для себя баню и сказала Унс-аль-Вуджуду: «О прохлада моих глаз, я хочу видеть тебя в бане, мы будем там наедине, и с нами никого не будет».

И увеличилась их радость, и аль-Вард-фи-ль-Акмам произнесла такие стихи:

«О ты, кто издавна владеешь мною(А новое от старого не помощь)»О ты, кому замены не найду я,Друзей иных себе не пожелаю,Пойдём-ка в баню, свет моего глаза,Увидим рай мы там, посреди ада[400]»А после алоэ и недд возьмём мы,Чтобы повеял дух его прекрасный.И все грехи судьбы мы ей отпустим,Благодаря владыку всеблагого,И я окажу, тебя увидя в бане:«Любимый, на здоровье я на пользу!»

А когда аль-Вард-фи-ль-Акмам окончила своё стихотворение, они встали и пошли в баню и насладились в ней, и вернулись к себе во дворец и прожили там в приятнейших радостях, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучитедьница собраний. Да будет же слава тому, кто не изменяется и не прекращается и к кому все дела возвращаются!

Рассказ об Абу-Новасе и трех юношах (ночи 381—383)

Рассказывают также, что Абу-Новас остался в один день из дней наедине с собою и приготовил роскошное помещение, где расставил всякие кушанья и всевозможные блюда – все, чего пожелают уста и язык. А потом он вышел пройтись и поискать возлюбленного, подобающего этому покою, и сказал: «Боже мой, господин и владыка, прошу тебя, приведи мне кого-нибудь, кто подходит для этого покоя и годится, чтобы разделить со мной трапезу в сегодняшний день».

И не закончил он ещё своих слов, как увидел трех безбородых красавцев, подобных юношам райских садов, но только цвета они были разного, а прелести их были сходны своей необычайности. И гибкость их членов возбуждала надежду согласно словам сказавшего:

Увидел я двух юношей и молвил: «Влюбился я в вас», а юноши спросили: «И деньги есть?» Сказал я: «Есть и щедрость» Тогда они сказали: «Дело близко»

А Абу-Новас следовал этому толку и веселился и развлекался с красавцами, и срывал он розы с каждой цветущей щеки, как сказал поэт:

Вот старец великий, который влюблён.Хорошеньких любит и радости он.Хоть был он мосульцем в пречистой земле,Один только Халеб он помнит всегда[401].

И Абу-Новас пошёл к этим юношам и приветствовал их пожеланием мира, и они встретили его с наилучшим приветом и уважением, а потом хотели уйти в какую-то сторону, но Абу-Новас удержал их и произнёс такие стихи:

«К другому вы не бегите —Со мною залежи блага.Со мной блестящий напиток,Монах его приготовил,И есть у меня барашекИ всякого рода птицы.Поешьте же и напейтесьВина, что заботы гонит,Друг к другу любовь познайте,И суньте меня меж вами».

И когда он обманул юношей своими стихами, они почувствовали склонность удовлетворить его и ответили…»

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста восемьдесят вторая ночь

Когда же настала триста восемьдесят вторая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Абу-Новас обманул юношей своими стихами, они почувствовали склонность удовлетворить его и ответили ему вниманием и повиновением. Они пошли с ним в его жилище и увидели, что все, что он описал в своих стихах, находится в доме, и сели и принялись есть и пить, и наслаждались и веселились. И они попросили Абу-Новаса рассудить, кто из них лучше по блеску и красоте и стройнее станом и соразмернее. И АбуНовас указал на одного из них, поцеловав его сначала два раза, и произнёс такие стихи:

«Я душу за родинку отдам на щеке его,Откуда мне денег взять, чтоб родинку ту купить?Преславен, кто от волос очистил щеку егоИ всей красоте отвёл жилище в той родинке!»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату