Пожалуй, первый раз в жизни, и, может быть, последний, она была согласна с девочкой и тоже считала, что Сандра Престон совершила глупость.
Неприятно было наблюдать за тем, как Салли битый час неумело флиртует с Гриффом. Надо отдать должное Гриффу: он, несмотря на первоначальную растерянность, теперь весьма искусно обращался с ней, с небрежностью старшего брата или дяди.
Но Салли это совсем не понравилось.
— Вы должны как-нибудь пообедать у нас, — предложила она вдруг, выпрямившись на стуле.
Сара нахмурилась, увидев испуг на лице Гриффа. Он, по-видимому, не был любителем всяких сборищ.
— Салли, я не думаю…
— Может быть, сегодня вечером? — увлеченно продолжала Салли, совершенно не обращая внимания на Сару Грифф глубоко вздохнул, явно стараясь что-то быстро сообразить.
— Я уверен, что твои родители…
Видимо, все же соображал он недостаточно быстро.
— Мама обожает гостей, — убежденно прервала его Салли.
Она явно выдавала желаемое за действительное. Кларисса, конечно, любила гостей, но при условии, что все хлопоты по их встрече возьмет на себя кто-то другой. Сама она этим не занималась.
— Мама с папой будут рады, — продолжала Салли. — Мне кажется, они сейчас немного… надоели друг другу. — При этом она чуть покосилась на Сару.
У Сары от удивления округлились глаза. Что Салли хочет этим сказать? Честное слово, зря Сара вчера удержала себя и не задала этой девчонке хорошую трепку.
Грифф с любопытством наблюдал за их переглядываниями, но, поскольку ни одна из них не пожелала что-либо объяснить, только пожал плечами.
— На самом деле, я сейчас в таком настроении, что могу испортить любую компанию.
— Чепуха, — отмахнулась Салли. — Я уверена, что с вами интересно всегда, — скромно опустив глаза, добавила она.
Его невеста, однако, так не считала, сердито подумала Сара. Она видела, что Саллины излияния действуют Гриффу на нервы.
Он с досадой сжал губы.
— Я фактически все время здесь занят работой, — решительно сказал он.
— Работой? — Голубые глаза Салли стали круглыми. — Но я думала, вы приехали сюда, потому что…
— Я работаю, — упрямо повторил Грифф, — на самом деле.
Он рывком встал, и Сара невольно про себя отметила игру мускулов на его теле.
Он был так откровенно мужествен и Сару так завораживала исходящая от него чувственность, что даже дыхание перехватило.
Ах, если бы Грифф приехал сюда не залечивать свои сердечные раны…
Ах, если бы и она приехала сюда не залечивать свои сердечные раны…
— Мне пора за работу, — резко сказал он. Его прищуренные глаза избегали Сариного взгляда, а сам он в это время отчаянно нуждался в помощи.
Сара поняла все с полуслова. До развалившейся же на стуле Салли намек, похоже, не дошел.
— Мне кажется, нам пора, Салли.
— Но…
— Грифф — занятой человек, — решительно добавила Сара, вставая. Длинноногая и загорелая, она сегодня была одета в короткие фиолетовые шорты и желтую с лиловым тенниску.
Когда утром Сара надевала этот яркий костюм, в спешке купленный специально для жаркой погоды, она подумала, что в Англии ни за что бы не надела такое.
— Я думала, ты собираешься сегодня ехать с мамой за покупками в Жюан-ле-Пэн, — специально напомнила она, зная, что гнев Клариссы и соблазн посетить магазинчики знаменитого курорта много значат для девочки.
— О Господи, конечно! — Салли вскочила и схватила с земли свою одежду в охапку. — Я, пожалуй, пойду, — извиняясь, сказала она Гриффу и, даже не удостоив Сару взглядом, заспешила прочь.
Грифф глядел ей вслед. У него был такой вид, словно по нему катком прошлись.
Выражение его лица забавляло Сару. Она знала, каково ему сейчас, ей самой вот уже двенадцать дней приходилось терпеть нечто подобное.
— Мать такая же? — устало спросил он наконец.
Сара, едва сдерживая хохот, усмехнулась.
— Хуже! — со значением ответила она.
— О Боже… — Он закрыл лицо рукой. Сара с трудом удерживалась от смеха, зеленые глаза весело искрились.
Грифф в отчаянии посмотрел на нее.
— Как же мне выдержать этот обед? Они оба знали, что приглашение все равно будет навязано ему.
— С Клариссой и Роджером бывает неплохо в компании, — медленно сказала она, зная наперед, что Кларисса, без сомнения, будет блистать перед таким высоким гостем Грифф мрачно посмотрел на нее:
— По-моему, ты и сама не очень-то в это веришь.
Она засмеялась:
— Все равно вечер будет интересный.
— «Интересом» буду я, — понимающе усмехнулся он. — А я-то надеялся, что мне удастся тихо пожить здесь.
— Надеюсь, ты не думаешь, что я…
— Я уже говорил, что я думаю о тебе, Сара Уильяме, и пока не было причины менять свое мнение, — перебил он ее. — Ты прекрасная девушка. И я вовсе не думаю, что это ты разнесла по всей долине весть о моем пребывании здесь.
— Так получилось, что Салли услышала, как Бен спрашивал меня о тебе.
— Все же он не оставил тебя в покое! — сочувственно кивнул Грифф.
Сара еще не видела сегодня этого молодца. Кларисса, которая утром на кухне с полузакрытыми глазами искала кофейник, сказала, что они с Беном вернулись домой в три часа ночи.
— Ничего, переживем, — беспечно пожала плечами Сара. — А теперь мне пора идти. — Она встала. — Ты же хотел работать.
— Э-э-э… Кстати…
Она взглянула на Гриффа, и сердце ее взволнованно забилось.
— Что?
— А Салли ведь так цветы и не полила, — улыбаясь, сказал он.
Сара несколько мгновений недоверчиво смотрела на него, а потом громко расхохоталась.
— Можно было бы догадаться! — Она покачала головой. — Я быстро все сделаю.
— А я пойду и приготовлю для нас ленч, хорошо? — с надеждой в голосе спросил он. Сара озадаченно ответила:
— Но я думала, у тебя много работы.
— Да, — с улыбкой кивнул он. — И первым в списке стоит приготовление ленча. Она с сожалением покачала головой.
— Если Кларисса и Салли уедут, мне надо быть дома. Трое беспомощных мужчин — это катастрофа, — серьезно сказала Сара.
— Видно, они не получили должного воспитания, — махнул рукой Грифф.
— Наверное, ты прав, — согласилась она. Потом, взглянув на часы, добавила:
— Мне и вправду надо поторапливаться.
Не могла же она весь день сидеть здесь, перебрасываясь шутками с Гриффом, как бы это ни было приятно.
К тому же Грифф намекнул, что он действительно занят работой. Об этом говорили и разбросанные по