Дети. Оливия вытащила из пачки другую фотографию – Натали с младенцем.

– Когда была сделана эта фотография?

– Незадолго до того, – ответила Натали, показывая на снимок женщин в поле. – Это мой сын Брэд. Он родился в сорок втором, ему дали это имя в честь моего брата. Сюзанна родилась в сорок четвертом, Грег – в шестидесятом.

– Брэд ни разу не звонил вам, – заметила Оливия.

– И не позвонит.

Оливия подумала, что Брэд-сын, как в свое время и Брэд-брат, отправился искать свое место в жизни, как вдруг Натали оглянулась на дверь и просияла.

– Вот так сюрприз! – воскликнула она, обнимая светловолосую молодую женщину, ровесницу Оливии. Блондинка в летних брюках и трикотажном топе была чуть выше Натали. Дутые золотые серьги, ожерелье и кольца с бриллиантами довершали ее наряд.

Натали окинула ее взглядом с головы до ног.

– Ты что-то бледна, невестка, но все такая же красавица. Как у вас, все в порядке?

Женщина смутилась. Натали нахмурилась:

– Что случилось?

– Да так, – ответила та с принужденной улыбкой, – ничего особенного. – И, понизив голос, добавила: – У нас с Грегом возникли кое-какие трудности. Я решила пока переехать к вам.

Натали секунду раздумывала над словами Джилл Сибринг, потом сказала:

– Правильно решила. Занимай свою комнату и оставайся здесь сколько захочешь. Сегодня вечером в яхт-клубе вечеринка, а завтра – обед у нас, в Асконсете. Можешь отдыхать или помогать нам в офисе. Но сначала познакомься с моей помощницей.

Глава 14

Джилл Сибринг Оливии сразу понравилась. Чем имении, она не могла сказать: то ли открытой, приветливой улыбкой, то ли грустными глазами, а может, просто потому, что они ровесницы. На вечеринку Джилл надела почти такой же сари как, как у Оливии. Как бы то ни было, они разместились к машине Оливии и отправились на вечеринку все вместе.

– Наверное, я зря поехала, – сказала Джилл. – У меня был тяжелый день.

Оливия сидела за рулем. Тесс устроилась на заднем сиденье вместе с новой горничной – девушкой лет восемнадцати. По словам Натали, она оказалась гораздо проворнее и аккуратнее предыдущей. Как пойдут у нее дела дальше, покажет время.

– Кто-нибудь отвезет тебя домой пораньше, – сказала Оливия Джилл. Фуршет был назначен на пять часов. – Интересно, сколько времени продлится вечеринка?

Тесс протиснулась между сиденьями. На ней были белые шортики и голубая футболка с эмблемой «Асконсета», а волосы заплетены в тугую косичку.

– Сегодня будет фейерверк. Значит, до самого вечера.

– Ты уже видела местных детей? – спросила девочку Джилл.

– Да, многие занимаются со мной в одном классе яхт-клуба.

– Тогда ты хорошо повеселишься.

– Не знаю. Я с ними еще толком не познакомилась.

– Все равно будет чудесно, – сказала Джилл, и ее уверенность невольно передалась и Оливии.

– А где вы живете? – спросила Тесс у Джилл.

– В Вашингтоне.

– А почему ваш муж не приехал?

Оливия хотела было вмешаться и отвлечь Тесс, но Джилл спокойно ответила:

– У него много работы. Я всегда провожу здесь больше времени, чем он.

– Ты тоже работаешь? – спросила Оливия. Гладко причесанные светлые волосы, скромные, но элегантные украшения – все говорило о том, что перед ней деловая женщина.

– Не официально.

– Что это означает? – спросила Тесс.

Джилл улыбнулась:

– Мне не платят за работу. – И пояснила, обращаясь к Оливии: – Я занимаюсь рекламой благотворительных организаций.

– А почему вам не платят? – не унималась Тесс.

– У них нет денег.

– А дети у вас есть?

– Пока нет, – ответила Джилл.

Они остановились на стоянке у яхт-клуба сразу за машиной Карла. Еще один автомобиль припарковался

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×