Первое

Как мне надоели все эти разговоры о нектаре богов и блаженстве! Не знаю, как обстоят дела у тебя, мой друг, Но мой путь к Богу не похож на сладкий запах благовоний. Он похож на кошку в клетке с голубями, И эта кошка — я, Но я и голуби, вопящие, как черти, когда в них вонзаются когти. Мой путь к Богу — как бунт чернорабочих, Его не усмирить, пока не вмешается профсоюз. Их отчаянный пикет Испугал даже Национальную гвардию.
Мой путь исхожен вдоль и поперек еще до меня, И сделал это Маленький смуглый человечек, которого я никогда не знала. Он преследовал Бога по всей Индии, по щиколотку в грязи, Босой, голодный, больной малярией и истекающий кровью. Он спал на порогах домов, под мостами, бродяга, Странствующий в поисках дома. А теперь преследует и меня, допытываясь: «Ты еще не поняла, Лиз? Что это значит — странствовать? И что за дом ты ищешь?»

Второе

Ну что ж, Если б можно было надеть брюки, Сделанные из свежескошенной травы, что здесь растет, Я бы это сделала.
Если бы можно было расцеловать Все до единого эвкалиптовые деревья в роще Ганеши, Клянусь — я бы это сделала. Я истекала росой вместо пота, Трудилась без устали, И терлась подбородком о древесный ствол, Приняв его за ногу своего учителя. А мне все мало. Если бы можно было отведать земли из этого места, Поданной на подушке из птичьих гнезд, Я бы съела только половину, А на том, что осталось, проспала всю ночь.

КНИГА ТРЕТЬЯ

Индонезия

или

«У меня даже в штанах все по-другому»,

или

36 историй о поиске гармонии

73

Мой приезд на Бали явился прямо-таки вершиной моей безалаберности. За всю историю моих незапланированных путешествий это — самое непутевое. Я не знаю, где буду жить, не знаю, чем буду заниматься, какой обменный курс, как поймать такси в аэропорту, — не знаю даже, какой адрес сказать таксисту. Никто не ждет моего приезда. В Индонезии у меня нет друзей — нет даже друзей друзей. Ну а тех, кто путешествует с устаревшим путеводителем (даже не заглянув в него, кстати), ждет еще одна проблема: оказывается, в Индонезии нельзя пробыть четыре месяца, как бы мне того ни хотелось. Я выясняю это лишь при въезде в страну. Мне полагается туристическая виза на один месяц, и не больше. Как же мне в голову не пришло, что индонезийское правительство может и не обрадоваться моему пребыванию в стране, сколько моей душе угодно!

И вот любезный иммиграционный служащий ставит мне в паспорт штампик, позволяющий пробыть на Бали тридцать дней, и ни днем больше, а я в самой что ни на есть дружелюбной манере интересуюсь, нельзя ли подольше остаться.

— Нет, — отвечает он тоже в самой что ни на есть дружелюбной манере. Балинезийцы вообще славятся дружелюбием.

— Понимаете, я, вообще-то, должна прожить тут три, а лучше четыре месяца, — не унимаюсь я.

Я умалчиваю о том, что это, между прочим, пророчество, — два года назад дряхлый и не исключено что повредившийся умом балинезийский знахарь, десять минут погадав мне по руке, предсказал, что мне предстоит прожить на Бали три или четыре месяца. Я просто не знаю, как это преподнести.

А кстати, раз уж на то пошло — что именно тогда сказал тот лекарь? Говорил ли он вообще, что я вернусь на Бали и буду гостить у него три или четыре месяца? Звучали ли слова «будешь гостить у меня»? Или он просто пригласил меня заглянуть как-нибудь, если окажусь неподалеку, и подбросить еще десятку за гадание. Предсказывал ли он, что я вернусь, — или сказал, что я должна вернуться? И это его «увидимся» — вдруг он имел в виду не буквально? А просто «пока».

Я ведь даже не общалась со знахарем с того самого вечера. Да и, собственно, понятия не имела, как с ним связаться. На какой адрес ему писать? «Старый лекарь, крылечко домика в деревне, Бали,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

5

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату