– …Но никто из них вам в подметки не годится. Ваша красота непревзойденна, вы же знаете, – продолжил Бак свою мысль, когда они уже направлялись к воротам.
Кучер уже ждал их возле одного из семейных черных блестящих фаэтонов, запряженного четверкой лошадей. Бак помог Пенелопе забраться, сел сам и кивнул кучеру. Девушка, заботящаяся о своей репутации, никогда бы не поехала на вечеринку в открытом экипаже, но Пенелопе в тот момент хотелось чувствовать себя более свободной и неотразимой. Она восседала на роскошном сиденье, обтянутом красным бархатом, расстегнув пальто и откинув меха за спину. Ей хотелось вдыхать полной грудью освежающий вечерний воздух, и она не думала о том, что блюстители морали наверняка раскритикуют ее за такие вольности, как публичный показ обнаженных плеч.
Когда лошади неспешно тронулись с места, Бак дотянулся до пиджака и достал газету.
– Думаю, вас это заинтересует, – произнес он как можно равнодушнее, но губы его при этом растянулись в довольной улыбке.
– Неужели? – повела плечами Пенелопа, разворачивая газету.
Её взгляд быстро скользил по странице и вдруг замер, а глаза расширились и заблестели. Девушка заметила слова «Тиффани & Со, бриллиант, тысяча долларов». Она захлопала тяжелыми от туши ресницами и отвернулась в сторону, чтобы Бак не видел, как вспыхнули ее щеки. Пенелопа старалась держать голову так, чтобы во встречных экипажах ее лицо могли видеть в лучшем ракурсе, и наслаждалась неспешной поездкой по широкой улице. Генри же сказал, что скоро она все узнает! По крайней мере, один раз он это произнес. А столь нетерпеливой девушке, как Пенелопа, этого казалось вполне достаточно. Лошади шли мягкой рысью, и уже показалась усадьба Шунмейкеров, занимавшая половину Пятой Авеню и выходившая на Тридцать восьмую улицу. И хотя здание было построено не так давно, выглядело оно весьма внушительно: каменная ограда, большая мансарда, роскошная лестница у парадной двери. Конечно, у них с Генри будет свой новый дом; возможно, папочка построит его в качестве свадебного подарка. Фаэтон остановился, и Бак вылез наружу– почти грациозно для своих размеров, – чтобы помочь Пенелопе. Она заметила и другие подъехавшие экипажи, на них сидели кучера и курили, готовясь к долгому ожиданию; Среди прочих она увидела и кучера Холландов: он сидел и задумчиво читал газету. Круглолицый широкоплечий парень, имя которого Пенелопа вряд ли смогла бы вспомнить. Элизабет как-то раз упоминала, что они с ним дружили в детстве, и Пенелопа не могла не отметить про себя, какие странные, однако, в Грамерси традиции. Ей бы и в голову не пришло дружить со своей прислугой… Здесь, на Пятой, леди и джентльмены ступали на мостовую парами и направлялись к ярко освещенным дверям, не обращая на прислугу ни малейшего внимания.
– Том, я могу вернуться поздно, – бросила она, не гляди на своего кучера. Вместо этого она сосредоточилась на своих длинных белоснежных перчатках, стараясь расправить мельчайшие складочки.
– Я буду ждать вас здесь, мисс Хейз, – ответил кучер.
Пенелопа изящно взяла Бака под руку, и они направились к парадной лестнице. Один из дворецких Шунмейкеров принял ее пальто и препроводил к очереди гостей, где она увидела юную Изабеллу Шунмейкер, щеки которой уже раскраснелись от бесконечных приветствий. Она была одета в пышное бирюзовое платье со шлейфом и, стоя в центре, улыбалась и кивала всем входящим.
– О, Пенелопа, – воскликнула она, устремляясь вперед, чтобы расцеловать девушку в обе щеки. – Мне так жаль, что твои родители и брат не смогли приехать.
– Изабелла, – ответила Пенелопа, возвращая поцелуи. Ее родители обедали с Касторами – событие нельзя было отменить. А старший брат Грейсон за границей, представляет интересы семьи в Лондоне. – Не беспокойся обо мне! Мне и в обществе Бака неплохо. Он умеет меня развлечь.
– Я знаю, – Изабелла легко сжала ее руку. В это время к гостям подошли чета Ричард Аморис, которые уже три года были женаты, но вместе смотрелись так же нелепо, как и по отдельности, – Увидимся позже, – прошептала Изабелла.
Тут появился один из слуг Шунмейкеров, чья бархатная ливрея была украшена гербом семьи, и провел гостей через коридоры в комнату для приемов. Стены в ней были обиты темно-красным шелком, в воздухе разносился аромат шампанского.
– Я посмотрю, нужна ли помощь на кухне. – Бак повернулся к ней и заговорщически подмигнул, – Иди и будь на высоте!
Пенелопа для пущего эффекта чуть помедлила у двери, позволив великолепным складкам своего черно-белого платья скользить по полу. Как обычно, она чувствовала направленные на нее пристальные взгляды, слышала гул голосов, но старалась ни на кого не смотреть и высоко держать голову. Из всех присутствующих она хотела видеть лишь Генри, но вместо его большой теплой руки на своей талии вдруг почувствовала, как кто-то крепко схватил ее за руку холодной ладонью. Вздрогнув, Пенелопа повернулась и увидела Элизабет. Она была одета в очень светлое платье, которое почти сливалось с ее бледной кожей, и поэтому издалека была похожа на привидение.
– Пенелопа, – выдохнула Элизабет, вымученно улыбаясь. Светлые волосы были забраны наверх, шею украшал простенький золотой крестик. – Я всю неделю собиралась тебя позвать! Мне так жаль, что мы не поговорили на балу, но я была невероятно занята, и…
– Не беспокойся обо мне, – произнесла Пенелопа уже второй раз за вечер, обхватывая запястье Элизабет.
Она расслабила руку в ладони Пенелопы и тепло улыбнулась. Девушки грациозно проскользнули через слабоосвещенную комнату со статуями и высаженными в горшках папоротниками. Пока они шли, Пенелопа с собственническим интересом отметила кессонный потолок и прекрасно выполненную деревянную обшивку.
– Я и сама была настолько занята, что даже не заметила, как пролетела неделя. Но я очень рада тебя видеть, – она взглянула на Элизабет и приподняла тонкую бровь, – Есть новости…
– О, да, ваш званый вечер, – живо отозвалась Элизабет, – Я всю неделю думала об этом.
– Ты всегда думаешь о других, – произнесла Пенелопа чуть резче, чем хотела, – Но перед тем, как я все тебе расскажу, мы должны выпить за тебя, – Она пристально взглянула на Элизабет и продолжила: – Такое чувство, что тебя не было целую вечность! Твое возвращение и моя новость столь значительны, что без шампанского обойтись нельзя, – воскликнула она, решив в порыве великодушия приурочить приезд Элизабет к этому торжественному моменту.
– О, конечно. – Элизабет сделала слабый жест одному из слуг, и вскоре они обе держали в руках окаймленные позолотой бокалы с искрящимся напитком.
Девушки чокнулись и пригубили шампанское. Пенелопа чувствовала легкое головокружение, приятное тепло в теле и глубокую удовлетворенность тем, что произвела на Элизабет настолько сильное впечатление. Хоть старшая из сестер Холланд иногда и бывала чересчур правильной паинькой, Пенелопа знала, что та любит веселые вечеринки и к тому же обладает изысканным вкусом в выборе друзей.
– Итак, – многозначительно начала Пенелопа, обнимая Элизабет за талию, но неожиданно замолчала. Собираясь начать рассказывать о Генри, она вдруг заметила красивого мужчину в белой спортивного покроя одежде, который выглядел очень необычно, совсем не так, как те мальчишки, с которыми она в основном общалась. У него были густые волосы, темные миндалевидные глаза и кожа цвета кофе с молоком.