Глава XLV
ОБМОРОК
— Это обморок…
Я открыл глаза и увидел тревожное лицо склонившегося надо мной Дика. В глазах туман. Изображение плывет.
— Может быть, надо вызвать врача? — спросил женский голос с сильным акцентом.
— Что… Что со мной?…
— Он приходит в себя, — сказал Дик, его лицо озарилось. — Слава богу! Нет, я думаю, обойдется. Обойдется…
— Дик, где я?…
— У тебя был обморок, — прошептал Дик. — Мы вынесли тебя из трапезной. Не беспокойся. Все в порядке.
Я приподнялся на локтях. Вокруг несколько человек, стойки с открытками и сувенирами. Я лежу на небольшой кушетке.
— В каком отеле вы остановились? — спросил тот же женский голос.
Я чуть повернул голову и увидел девушку. Высокая, стройная, в элегантном обтягивающем платье. Потрясающе красивая — как ангел, словно изображение с античной камеи.
— Еще не успели, — ответил Дик. — Приехали сюда сразу из аэропорта. Но ничего, мы что-нибудь подыщем…
— Нет, ему сейчас нельзя двигаться. Он ударился головой, — возразила девушка. — Я живу всего в двух кварталах отсюда. Если вы не будете против, он может немного отлежаться у меня, а потом вы уже решите, что будете делать дальше.
— Это очень любезно с вашей стороны, но все-таки… — Дик смутился. — Не хотелось бы вас утруждать.
— Вы меня никак не стесните, — улыбнулась девушка и протянула Дику руку: — Франческа.
— Дик.
Они пожали друг другу руки.
— Вы тогда подождите минуту, я найду такси, — сказал Дик и выскочил на улицу.
Я медленно приходил в себя и еще не вполне отдавал себе отчет в том, что со мной происходит. Удивительная девушка Франческа… Она словно бы сделана из воздуха. Движения изящные и в то же время с какой-то удивительной внутренней силой. Я залюбовался, глядя на ее фигуру, будто вычерченную в проеме высокого окна.
— Вы сможете подняться? — спросила она, вернувшись ко мне.
Миндалевидные большие карие глаза на белом как мрамор лице. Тонкий нос, не пухлые, но необыкновенно чувственные губы. Длинные, вьющиеся, почти черные волосы.
— Я?…
Она только улыбнулась.
— Да, я смогу. Конечно! — сказал я и попытался встать с кушетки.
Меня тут же повело, и, едва оказавшись на ногах, я снова чуть не упал. Франческа подхватила меня и помогла сесть.
— Пожалуйста, не торопитесь… — попросила она. Тонкая бровь изогнулась — не то от удивления, не то от смущения. — Вы сейчас не в том состоянии, вы пережили шок.
— Такси ждет! — отрапортовал Дик, появившись в дверном проеме. — Давай, аккуратно…
Дик взял меня под руки и повел на улицу. Я обернулся. Франческа шла за нами следом. Сосредоточенное лицо и удивительный, провидческий взгляд — она словно увидела мое прошлое и вглядывается теперь в мое будущее.
Глава XLVI
БАЯРД
— Черт возьми, кто вы? Кто вас послал? — Борджиа остановил разгоряченную лошадь и уставился на своего спасителя. — Вы что, не могли дать мне веревку подлиннее? Та, которую ваши люди передали, оказалась, по меньшей мере, на пять локтей короче, чем надо! Мне пришлось прыгать! Кажется, я повредил ногу и сломал ребро.
— Простите, ваша светлость, — незнакомец самодовольно подкрутил ус. Он был в простых легких доспехах из плетеной кожи, без каких-либо опознавательных знаков. —
— Как вы умудрились подкупить стражу? — спросил Чезаре, спешившись.
— Это всего лишь вопрос цены, — Баярд улыбнулся во весь рот.
Борджиа сменил гнев на милость.
— Я очень много о вас слышал. И если честно, по-другому себе представлял, — буркнул Чезаре, окидывая своего спасителя оценивающим взглядом. — Это правда, что вы в одиночку удерживали переправу Олоне в течение трех часов против двухсот всадников?
— Не три, а три с половиной, черт возьми! — хвастливо ответил Баярд. — И мог бы оставаться там и дальше! Подмога пришла слишком быстро. Де Юрфе испугался, что вся слава, как обычно, достанется мне одному.
О капитане Баярде ходили легенды как о непобедимом великане и безрассудном храбреце. Обычно барона описывали как здоровенного детину с гигантскими кулаками и добродушным лицом. На деле же Борджиа увидел перед собой коренастого коротышку довольно задиристого вида, рыжие усы которого нахально топорщились в разные стороны. Таких хвастунов и бузотеров можно встретить в каждом трактире. Разве что глаза умные, цепкие и хитрые.
Капитан ненадолго оставил Чезаре наедине с лекарем. Тот наложил тугую повязку на грудь герцога, так что тот едва мог дышать. Правда, боль в боку сразу уменьшилась.
— Нога, к счастью, цела, — заключил мессере Паре, осмотрев конечность герцога. — Ушиб и небольшой вывих. Я наложу вам мазь, чтобы не так болело. Постарайтесь не нагружать ногу хотя бы какое-то время…
Снова оказавшись в седле, Чезаре с любопытством огляделся. С чего бы Джованни присылать за ним целый отряд? Да еще во главе с самим Баярдом?