— Полагаю, пропустят. Почему бы нет? Он же выводит свой отряд из Ретры, а не вводит. Кстати, — он обернулся к Бергу, — я так и не поблагодарил вас, амбассадор Берг. Я не успел бы добраться до этого мерзавца так скоро.

— Не стоит, право, — вежливо ответил Берг. — Это получилось само собой. Кстати, надо бы выбрать дальнейшую стратегию, ваша светлость. Полагаю, нам, всем вместе, следует пройти в конюшню, взять лошадей…

— Пожалуй, — согласился маркграф. — Кто осмелится нам помешать?

«При условии, — подумал Леон, — что кто-то из местных честолюбцев не решит, что мертвый герцог Орсон ничем не хуже живого… а может, даже и лучше…»

— Иди вперед, Леон, — велел Берг, — возьми своего проныру, пусть посветит. Тут темновато… Если что, подашь тревогу.

— Тревогу? — горько переспросил Леон. — Да мы ж весь замок подняли!

Действительно, у них за спиной постепенно скапливалась внушительная толпа. Сперва она продвигалась тихо, словно опасаясь разбудить спящего, но звук шагов становился все внушительней по мере того, как из боковых коридоров вливались все новые и новые ручейки людей. Путь пока был свободен, но за поворотом, подумал Леон, наверняка напряглись в ожидании команды или просто подходящего момента вышколенные гвардейцы Орсона. Безумец, горько упрекал он Берга — впрочем, беззвучно, ах, безумец!

Неожиданно Орсон извернулся, и Берг за спиной у Леона сдавленно охнул.

— Он меня укусил, — изумленно сообщил он. Орсон извивался у него в руках, по подбородку стекала струйка крови.

— Убить меня грозился? — хрипел он. — Не посмеешь, паскуда! Иначе вам крышка!

— Может, он прав, — задумчиво произнес маркграф, — а может, и нет. Если что, проверим… Больно, амбассадор Берг?

— Да уж. — Берг болезненно скривился, но продолжал сжимать Орсона в объятьях.

— Ну так отдайте его мне.

Он решительно придвинулся и протянул было руку к Орсону, но тот, вскрикнув и дико закатив глаза, рванулся прочь. Берг, не ожидавший такого напора, дернулся, нож прочертил новую алую полосу на шее герцога, но пленник, оттолкнув амбассадора и маркграфа, кинулся к ряду узких окон, выходящих на северную сторону галереи, в которые уже лился сиреневый полумрак наступающего утра. Подвернувшийся на пути Айльф подставил ему подножку, но тот, покатившись, вновь вскочил на ноги и, совершив прыжок, сделавший бы честь любому акробату, вскочил на узкий подоконник. На секунду черный силуэт застыл на фоне полупрозрачного неба, точно обезумевшая гигантская летучая мышь.

— Эй! — растерянно окликнул Берг.

И тоже прыгнул к окну, пытаясь схватить беглеца за полу. Но тот, с миг поколебавшись, обернулся — Леон с ужасом увидел слепые белые глаза, — потом дернулся и исчез из виду.

— Ну вот… — уныло произнес Берг.

Лишь сейчас Леон осознал, насколько высоко располагался оконный проем — чтобы поглядеть вниз, Бергу пришлось приподняться на цыпочки.

Орсон лежал на брусчатке под самым окном — темное на темном, лишь с трудом можно было разглядеть раскинутые под нелепыми углами ноги и руки.

— Ни хрена себе, — пробормотал Берг.

Шаги за спиной стихли, словно люди остолбенели, пытаясь сообразить, что происходит, потом людская масса угрожающе зашумела.

— Без заложника, — Леона передернуло, — мы, считай, покойники.

— Бежим!

Они метнулись в боковой коридор — этот был совсем тесный, им пришлось бежать гуськом, мимо мелькнула полукруглая ниша, из которой тускло блеснули чьи-то доспехи, потом еще одна, потом…

Тупик…

Сзади нарастал мерный топот ног…

— И что вы теперь намерены делать? — раздался совсем рядом с Леоном спокойный голос.

Он обернулся. Одна из дверей боковых комнат, доселе незаметная в полумраке коридора, отворилась.

В дверях стоял советник Эрмольд.

— А вы? — мрачно спросил маркграф.

— Может, нам этого взять? — Берг задумчиво оглядел Эрмольда.

— Кому он нужен, — с досадой отмахнулся маркграф.

Эрмольд отпрянул в глубь комнаты.

— Эй! — растерянно проговорил Берг.

Тот, не оборачиваясь, помахал рукой. Маркграф, сжимая рукоять кинжала, недоуменно поглядел на послов:

— Чего он хочет?

— Да поспешите же, господа, — с досадой крикнул советник. — Встали как столбы! Опомнившись, они нырнули в комнату. Берг налег на массивный засов, даже не удосужившись оглядеть их новое убежище. Хотя глядеть, в общем-то, было не на что. Комната пуста. На стенах висят пыльные шпалеры, пол устлан соломой… «Что это он тут делал, Эрмольд? — недоумевал Леон. — Тут же даже сесть не на что…»

Топот в коридоре приблизился. К нему примешивались отрывистые выкрики команд, лязг оружия… Тем временем Эрмольд откинул шпалеру и начал торопливо водить рукой по каменной кладке, словно нащупывая что-то. Дверь за спиной сотрясалась и скрипела, это было похоже на бесконечный дурной сон, где события раз за разом повторяются — и каждый раз чуточку иначе… Внезапно отозвался еще один протяжный скрип — на этот раз он шел от противоположной стены, в которой образовалась темная щель.

Эрмольд отступил на шаг, глядя на образовавшийся проем с таким удовлетворением, словно лично его выломал.

— Прошу! — сказал он.

— Это ловушка, — маркграф все еще колебался. Эрмольд, чуть заметно пожав плечами, первым нырнул во мрак потайного хода.

Дверь за спиной глухо ухнула и упала. Берг, ухватив маркграфа за плечо, чуть не силой втолкнул его в отверстие. За ним ринулись остальные. Леон видел их силуэты в проеме — секретарь примаса замешкался, чьи-то руки потянули его назад, но тут потайная дверь захлопнулась, и они оказались в сплошном кромешном мраке. Истошный визг взвился у них за спиной, захлебнулся и затих…

Леон стоял в полной темноте, не решаясь двинуться дальше и слыша лишь частое дыхание своих спутников. Потом раздался тихий шорох, и в руках у Эрмольда начал разгораться тусклый огонек, осветив угрюмое лицо советника, — видимо, на каком-то невидимом выступе их проводник нашарил кремень и огниво и поджег пропитанный смолой факел. Только сейчас Леон обнаружил, что стоит на верхней площадке каменной лестницы — спиральный спуск круто уходил во мрак.

— Куда это вы нас притащили? — недоверчиво спросил маркграф.

— А куда вы хотите? — ворчливо отозвался Эрмольд.

Маркграф беспомощно пожал плечами.

— Хотим выбраться отсюда к чертям собачьим, понятное дело, — раздался у Леона за спиной звонкий голос Айльфа.

— Выбраться… сомневаюсь, что это вообще возможно, — Эрмольд вздохнул. — Ну и натворили же вы дел. Герцог Орсон валяется под дворцовой стеной, точно тряпичная кукла. Вы именно этого и добивались, господа? Кто же из вас так удачно помог ему проститься с жизнью?

— Клянусь вам, никто, — горько сказал маркграф, — признаться, я бы охотно свернул шею этой скупой сволочи, но живым он был нам полезнее, чем мертвым. Глупо убивать заложника. Мы бы протащили его до границы и отпустили восвояси. Мое слово твердо.

Эрмольд неторопливо вглядывался в скудно освещенные лица своих спутников.

— Что ж, — проговорил наконец он. — Возможно, это действительно случайность. Но, убив государя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×