Ансельмо. Вы думаете — подружатся?
Пандольфо. Вы сомневаетесь? Я ведь тоже коммерсант.
Ансельмо. Правда — чуточку банкрот, но это не беда.
Пандольфо. О, если бы все банкроты…
Явление десятое
Слуга. Сударь, фиакр подан. Дожидается у ворот.
Ансельмо. Сейчас иду.
Пандольфо. Не требуется ли вам чего-нибудь?
Ансельмо. Нет, премного обязан. Я только возьму нужные бумаги, скажу дочери и поеду.
Явление одиннадцатое
Пандольфо. Этот синьор Ансельмо продолжает смотреть на меня свысока, как в былые времена. Но теперь у меня больше денег, чем у него, а у кого есть деньги, тот господин, и у кого их больше, тот больше господин, а у кого их больше нет, тот больше не господин.
Ансельмо (на ходу). Живо, живо! Время идет, а они берут двадцать четыре французских су за первый час.
Пандольфо. Одно слово, синьор Ансельмо.
Ансельмо. Поскорей!
Пандольфо. Я хочу выдать замуж мою дочь.
Ансельмо. Ну так что?
Пандольфо. Явится множество претендентов.
Ансельмо. Очень рад.
Пандольфо. И они будут допущены к конкурсу.
Ансельмо. И что же?
Пандольфо. Если вы желаете тоже принять участие в конкурсе…
Ансельмо. У меня голова не тем занята, мне не до ваших глупостей.
Пандольфо. Это я-то глуп? Сам он глуп, раз у него гораздо меньше денег, чем у меня, да и дочь моя не пойдет За старика, и я сам, пожалуй, не соглашусь. Ну что ж, сходим посмотрим, распространяются ли афишки, имеет ли объявление успех, шевелятся ли претенденты. Я надеюсь увидеть Лизетту — ей назло, потому что она этого не заслуживает, — я надеюсь увидеть ее женой какой-нибудь знатной особы. А на чем основана моя надежда? На трех вещах, одна другой лучше. На достоинствах моей дочери, на двенадцати тысячах экю приданого и на обращении к публике, сочиненном вот этой головой.
Явление двенадцатое
Филиппо (выходя из своей комнаты и глядя вслед уходящему Пандольфо). Собрался в дорогу почтеннейший. Идет. Уходит. Ушел. Слава небесам! Поговорим с Лизеттой.
Лизетта (появляясь на пороге). Отец ушел?
Филиппо. Ушел, и я как раз собирался к вам.
Лизетта. Нет, что вы скажете о его недостойном обхождении со мной? Печатать обо мне объявления!
Филиппо. Мне это больно не меньше, чем вам, и, уверяю вас, я отдал бы все мое состояние, чтобы скупить эти листки. Но зло уже сделано, и тут ничего не поправишь. Сейчас известие уже облетело весь Париж. Разносчики такого рода листков бегают по всему городу. Любопытные ждут их с нетерпением, и если есть интересная новость, то весь день только о ней и говорят. Я знаю парижан. У вас не будет недостатка в посетителях.
Лизетта. Пусть является кто угодно, я никому не покажусь. Порядочную девушку нельзя выставлять на посмеяние.
Филиппо. Вы можете себе представить, как мучительно было бы мне самому видеть вас в таком тягостном положении. Вы знаете мое чувство к вам, знаете, как мне дороги ваше доброе имя и ваше спокойствие.
Лизетта. Умоляю вас, избавьте меня от этого испытания. Сделайте хотя бы попытку, попросите через кого-нибудь моей руки у отца.
Филиппо. Дорогая Лизетта, я именно и шел к вам сказать, что этот шаг я предпринял. Я просил одно почтенное и влиятельное лицо поговорить с синьором Пандольфо. Мне обещали поговорить немедленно и, вероятно, так и сделают. Но и вы, с вашей стороны, поддержите мое обращение своими просьбами.
Лизетта. Я это сделаю от всей души, со всей горячностью. Я буду просить, буду плакать, буду кричать, если потребуется. Я умею и плакать, и кричать, когда нужно.
Явление тринадцатое
Альберто. Мосье Филиппо, мое почтение.
Филиппо. Покорнейший слуга, синьор Альберто.
Лизетта (тихо к Филиппо). Кто это?
Филиппо (тихо Лизетте). Один итальянец. Можете быть спокойны.
Альберто. Вот что, дорогой друг. Я сейчас прочел в «Маленьких афишах» одно объявление, которое меня позабавило. Там сказано, что в вашей гостинице выдается замуж молодая особа и что она выставляется на конкурс. Меня разобрало любопытство, я как раз был по делам в этих краях, вот я и зашел на нее посмотреть.
Лизетта (в сторону). О я несчастная! Я просто не знаю, как мне совладать с собой.
Филиппо (в сторону). Итальянцы не менее любопытны, чем парижане.
Альберто. Так как же, мосье Филиппо? Можно удостоиться чести увидеть эту молодую особу?