Шумно тот грохнулся в прах. А Патрокл пошел на Фестора,Сына Энопса. Тот в тесаной гладко сидел колеснице,Сжавшись от страха и вожжи из рук упустивши, безумный.Близко Патрокл к нему подбежал и копьем заостреннымВ правую щеку ударил — оно пролетело чрез зубы.
16-405
И, приподняв за копье, он его протащил за перила,Как рыболов со скалы огромную рыбу из моряТащит при помощи нити и ярко сверкающей меди:Так он троянца, раскрывшего рот, потащил с колесницыИ уронил вниз лицом; тот упал и с душою простился.
16-410
После он камнем сразил Эриала, кто в бой порывался,В голову по середине попал, и под шлемом тяжелымВся голова раскололась. На землю он ниц покатился,И душегубная смерть распростерлась над мужем упавшим.Тут же он сбил Еримаса, потом Амфотера, Эпалта,
16-415
Эхия и Тлеполема, дитя Дамастора, Пириса,И Полимела, Аргеева сына, Эвиппа, Ифея:Всех одного за другим он поверг на кормилицу землю.Но, увидав, что кругом под оружием МенойтиадаГибнет дружина ликийцев, без пояса панцирь носящих,
16-420
Вождь Сарпедон, укоряя, к ликийцам воззвал богоравным:'Стыд, о, ликийцы! Куда вы бежите? Сражайтесь храбрее.Вот устремляюсь на встречу герою тому, да увижу,Кто этот доблестный воин, троянцам беды натворивший,Ибо колени расслабил у многих мужей он и сильных'.
16-425
Так говоря, с колесницы на землю он спрыгнул в оружьи.Также Патрокл, завидев его, соскочил с колесницы.Точно два коршуна, с клювом горбатым, с кривыми когтями,Страшно крича, на вершине горы меж собою дерутся:Так и они дуг на друга с воинственным ринулись криком.
16-430
Кроноса хитрого сын, их увидев, почувствовал жалость.К Гере, супруге своей и сестре обратился он с речью:'Гера! Ужель суждено Сарпедону, милейшему в смертных,Быть укрощенным рукою Патрокла, Менойтия сына?На двое воля моя разделилась и в мыслях колеблюсь,
16-435
Как поступить мне: живым ли похитить из битвы плачевнойИ перенесть Сарпедона в отчизну богатых ликийцев,Или дозволить, чтоб он укрощен был рукою Патрокла?'И волоокая так отвечала почтенная Гера:'О, всемогущий Кронид, какое ты слово промолвил!