О, почему не осталась ты нимфой бессмертною моря!Лучше б Пелей копьеносец супругу избрал среди смертных.Ныне и ты в своем сердце безмерную скорбь испытаешь,Если погибнет твой сын. Не вернется он больше в отчизну,Дома не встретишь его, оттого что душа не велит мне
18-90
Жить и глядеть на людей, разве если б воинственный ГекторПервый дыханья лишился, моим пораженный оружьем,И поплатился за гибель Патрокла, Менойтия сына'.Льющая слезы, ему возразила богиня Фетида:'Ежели так, о, дитя, у меня кратковечен ты будешь;
18-95
Тотчас за Гектором вслед и тебя ожидает кончина'.Громко вздыхая, на то отвечал Ахиллес быстроногий:'Пусть же умру я скорее! За то, что убитому другуПомощь подать не хотел, и погиб он вдали от отчизны,Тщетно меня призывая, защитника в бедствии грозном.
18-100
Ныне вернуться не должен я в милую отчую землю,Ибо Патрокла не спас, а равно и товарищей прочих,Многих друзей, укрощенных оружьем Приамова сына,А на судах обретаюсь, земли бесполезное бремя;Будучи в битве, способней других аргивян меднобронных,
18-105
Только в собрании многим в искусстве речей уступая.Пусть же погибнет отныне раздор меж людьми и богами,Гнев, что и мудрого мужа в неистовство часто приводит,Ибо вначале сочится он слаще текущего меда,Но разрастается быстро, как дым, разъедая нам сердце.
18-110
Так и меня прогневил повелитель мужей Агамемнон.Только оставим былое, хотя опечалены сильно,Сердце в любезной груди успокоим, нужде уступая.Ныне иду отомстить я за голову милого друга,Гектора встретить убийцу, а после и смерти богиню
18-115
Встречу, когда лишь угодно Зевесу и прочим бессмертным.Смерти никто не избег, сам Геракл из мужей величайший,Он, кто Зевесу Крониду милее был прочих героев.Пал он, сраженный судьбою и гневом безжалостной Геры.Также и я, если жребий подобный меня ожидает,
18-120
Лягу сраженный, но раньше добуду великую славу.Вскоре заставлю я многих троянских супруг полногрудыхИ пышнокудрых дарданок руками со щек миловидныхЖгучие слезы в тоске утирать и стонать безутешно.Пусть они знают, что долго вдали отдыхал я от битвы.