Голосом зычным крича, и всех возбудил он ахеян.Не покидавшие раньше стоянки судов быстроходных,Все рулевые, что в море кормилом судов управляют,Все хлебодары, что в стане съестные припасы делили,Даже они устремились в собранье, лишь только воспрянул
19-45
Славный Пелид, пребывавший так долго вне гибельной битвы.Ранее прочих пришли, опираясь на копья, хромая,Двое служителей бога Арея: Тидид непреклонныйИ Одиссей богоравный: еще удручали их раны.Оба явились в собранье и в ряде переднем уселись.
19-50
Следом за ними пришел повелитель мужей Агамемнон,Раной терзаемый тяжкой: его среди сечи кровавойСын Антенора Коон копьем поразил медноострым.Вскоре, когда и другие собрались ахейские мужи,Став посредине меж ними, сказал Ахиллес быстроногий:
19-55
'Было бы лучше, Атрид, для тебя и меня, для обоих,Если б мы так помирились в тот день, как печальные сердцем,Из-за рабыни вскипели враждою, снедающей душу.Лучше б ее на судах Артемида сразила стрелоюВ день, как я деву похитил, предав разрушенью Лирнессу.
19-60
Не было б столько тогда аргивян, укрощенных врагами,Грызших зубами песок, между тем как я гневом терзался.Гектору лишь и троянцам то было на пользу, но долгоБудут о нашей вражде вспоминать, полагаю, ахейцы.Только оставим былое, хотя опечалены оба,
19-65
Сердце в любезной груди успокоим, нужде уступая.Ныне свой гнев прекращаю. То было б меня недостойно —Гневаться непримиримо и вечно. А ты поскорееВ битву вели ополчиться прекрасноволосым ахейцам,Чтобы, на встречу пойдя, испытал я еще раз троянцев,
19-70
Все ли желают они близ глубоких судов оставаться.С радостью тот, полагаю, колени согнет, кто вернетсяНыне из гибельной битвы, пред нашим копьем убегая'.Молвил, и все ликовали ахейцы в прекрасных доспехах,Слыша, что сын благородный Пелея отрекся от гнева.
19-75
Слово тогда им сказал повелитель мужей АгамемнонС места, где он находился, не выйдя в средину собранья:'Други, герои данайцы, служители бога Арея!Должно внимательно слушать и не прерывать наши речи.Трудно пришлось бы тогда и тому, кто к собраньям привычен.