Часть вторая. Перевод Б. Дивинской.

Часть третья. Перевод Б, Дивинской.

Часть четвертая. Перевод Б, Лейтина и Б. Дивинской.

Часть пятая. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской,

МАТЬ ГЕНЕРАЛА. Повесть. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской.

СНОСКИ
,

1

Мизинек – младший сын.

2

Реб – вежливая форма обращения к старшим или власть имущим.

3

Кришма – молитва перед сном.

4

Шульц – сельсий староста в еврейских земледельческих колониях на юге царской России.

5

Приказ – сельское правление, орган власти в колонии, занимавшийся главным образом сбором податей и налогов.

6

Триер – машина для очистки зерна.

7

Борух – благословенный (древнеевр.).

8

Толока – земля, оставленная осенью неперепаханной, предназначенная для пастбища.

9

Мазлтов – поздравляю.

10

Мажара – длинная телега с высокой решеткой по бокам.

11

Стендер – столик, на котором лежит молитвенник.

12

Филактерии – два кожаных кубика, в которых содержатся цитаты из Библии. Во время утренней молитвы в будни мужчины старше тринадцати лет привязывают один кубик к левой руке, а другой к голове.

13

Будьте здоровы.

14

Мустервирты – образцовые хозяева (нем.).

15

Вы читаете ТРИ БРАТА
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату