том, что скажет Ли, когда опять ее увидит, ибо должен был непременно извиниться перед ней и объяснить свои поступки. Но, похоже, ей это просто не нужно. Удаляющаяся Ли ничуть не походила на ту женщину, которая плакала в пустой пристройке к винодельне. В своем элегантном наряде, с высоко поднятой головой она имела абсолютно спокойный и уверенный вид, казалась счастливой и довольной жизнью. И вообще она выглядела просто бесподобно!
Саймон опять громко чихнул, и несколько прохожих повернули головы в его сторону. Шмыгнув носом, он продолжил путь, гадая, что могло вызвать в Ли такие перемены. Быть может, она помирилась с Йеном? Он, конечно, желал ей только счастья, однако предположение, что она вновь сблизилась с его бывшим приятелем, было подобно ледяной глыбе, загнанной ему в нутро. Он испытывал почти что ревность! Чего в действительности, разумеется, и быть не могло, поскольку Ли для него всего лишь соседка, которая при иных обстоятельствах могла бы стать и другом. Разве не так?
Саймон был настолько погружен в свои размышления, что даже прошел мимо того места, куда направлялся, и ему пришлось поворачивать обратно.
Зал ювелирного магазина был освещен таким образом, чтобы в наилучшем виде явить взору посетителей выложенные под стеклом дорогостоящие украшения. И когда Саймон вошел внутрь, рядом с ним почти сразу же появилась холеная женщина в черном.
— Чем могу быть полезна, сэр? — поинтересовалась она.
Достав из кармана, Саймон поместил на прилавок небольшую коробочку, обтянутую черным бархатом. Продавщица взяла ее, вопросительно посмотрела на него и, после того как он кивнул, подняла крышку. Ограненный алмаз, вставленный в перстень из белого золота, имел бледно-розовый цвет, как и лепестки одноименного цветка. Женщина повернула футляр в руках, и на гранях бриллианта заиграли солнечные блики.
— Какая прелесть! — восхитилась она. — Если не ошибаюсь, этот камень был добыт в Западной Австралии на приисках «Кимберли рейнджис»?
— Да, — коротко подтвердил Саймон. — И я хотел бы расстаться с этим перстнем.
— В таком случае, сэр, давайте пройдем туда.
Работница ювелирного салона провела его в небольшое помещение и, попросив немного подождать, отправилась за менеджером.
Сидя в кресле, Саймон взирал на перстень, и в его памяти сами по себе всплывали события недавнего прошлого. Три года назад он приложил немалые старания, чтобы сначала приобрести нужный камень, а затем заказать ему нужную оправу. И он собирался подарить этот перстень любимой женщине в тот вечер, когда праздновалось завершение сбора урожая. С футляром в кармане он пошел искать ее и обнаружил вместе с Джеком Торном. Саймон не раз задавался вопросом: если бы ей было известно об этом перстне, она бы все равно клюнула на Джека с его новообретенным богатством? Или он сейчас был бы женатым человеком? И если бы свадьба состоялась, был бы он счастлив?
— Извините, что заставил вас ждать, сэр. — Ювелир оказался человеком лет тридцати пяти, чьи глаза, казалось, постоянно косили. — Моя помощница сообщила, что у вас имеется перстень, который вы желаете продать.
Кивнув, Саймон протянул ему футляр. Ювелир поместил в глаз лупу и в течение нескольких минут внимательно осматривал как сам камень, так и металл.
— Замечательная вещь, — произнес он, наконец. — Кто это изготовил?
Саймон назвал имя и передал прилагающийся к изделию сертификат.
— Но вы уверены, что хотите продать этот перстень? Ведь подобная вещь представляет собой неплохое капиталовложение.
— Этот перстень должен был ознаменовать помолвку, — бесстрастно сообщил Саймон. — Но его так никто и не надел. Мне он теперь совершенно ни к чему.
Тактично промолчав, ювелир продолжил осмотр.
Некоторое время спустя Саймон покинул салон, получив заверения, что в самом ближайшем будущем он станет богаче на несколько тысяч долларов. Однако деньги не имели для него большого значения. Перстень он обнаружил совершенно случайно сегодня утром, когда искал у себя в кабинете кое-какие бумаги. Вообще Саймон помнил, что положил его в один из ящиков стола на следующий день после того, как в нем отпала всякая необходимость. И с тех пор ни разу не испытал желания на него взглянуть. Решение продать перстень было принято спонтанно. Саймон ожидал, что при расставании с этой вещью у него возникнут какие-то ощущения — печаль, сожаление или, быть может, даже боль. Однако ничего подобного не случилось. И это, возможно, означало, что он готов жить дальше.
Дойдя до автостоянки, Саймон с улыбкой уселся за руль своей машины. Отметив мимоходом, что в носу у него уже почти не хлюпало.
Продолжив свой путь, Ли сделала пару глубоких вздохов, чтобы восстановить внутреннее равновесие. Неожиданная встреча с Саймоном Брэдфордом была не лучшим началом дня. С того вечера, когда состоялся торжественный ужин Клуба виноградарей, она не раз задумывалась о том, что скажет ему, как только увидит вновь. Хотя уже и не испытывала прежнего негодования за то, что он устроил вместе с Йеной. Ее изначальная неприязнь к Саймону была связана с Джеком Торном, по этому поводу ей уже давно пора все ему высказать. И она обязательно это сделает, но только не сегодня. Потому что нынче у нее есть более важные дела.
Миновав раздвижные двери банка, Ли приблизилась к одному из окошек…
Менеджер по предоставлению займов оказался элегантно одетым мужчиной примерно ее возраста. Он слегка приподнял брови, когда она опустила свою ношу на ковер рядом с предложенным стулом.
— Итак, мисс Кеньон, давайте обсудим ваш запрос о предоставлении займа на развитие бизнеса. Для каких целей он вам нужен?
— Видите ли, — сделав глубокий вдох, начала Ли, — каждый год я полностью продавала свой урожай винограда, но с нынешнего сезона хочу заняться производством собственного вина. То есть я собираюсь разливать его по бутылкам и продавать. И для этого мне необходимы дополнительные капиталовложения. Все расчеты я уже подготовила…
Она потянулась к своей сумке, лежащей на коробке, но работник банка, приподняв ладонь, остановил ее.
— В этом я не сомневаюсь. И я их, конечно же, внимательно изучу. Однако сейчас мне хотелось бы просто поговорить с вами. Я хотел бы получить представление о ваших перспективах, о том, чего вы стремитесь достичь.
Ли постаралась скрыть свое удивление. Этот человек совсем не походил на тех банковских служащих, с которыми ей приходилось иметь дело прежде. Он производил довольно приятное впечатление — казался заинтересованным и не пытался запугать напускной холодностью.
— Я думаю, что сейчас имеются широкие возможности для тех, кто открывает небольшие винные магазины и погребки, — сказала она. — Туристический рынок растет и…
Ли говорила довольно долго, подбадриваемая наводящими вопросами сидящего напротив человека. Поначалу она старалась придерживаться исключительно делового тона, но вскоре перестала скрывать страстную увлеченность своим замыслом.
— Но почему вы убеждены, что у вас все получится именно так, как вы представляете? — спросил, наконец, менеджер. — Сможете ли вы предложить нечто такое, чего не будет у других? Ведь именно в этом и кроется успех бизнесмена на рынке.
Нагнувшись, Ли открыла принесенную коробку и выставила на стол две бутылки с ярлыком «Бангала вайнс».
— У меня очень хорошее вино, — с убежденностью проговорила она. — В течение трех лет я каждый раз закатываю по бочке на пробу. И думаю, что такого превосходного вина, как у меня, вы больше нигде не найдете.
— Что ж, неплохое начало.
— Но у меня есть и другие идеи. — Ли поставила на стол два бокала с желто-красными блестками. — Вот хотя бы это. Думаю, такие бокалы тоже привлекут внимание тех же японских туристов. И каждый год я буду стараться придумать что-то еще, какую-то новую изюминку.