– Ты знаешь, что, – сразу же ответил Майк, прижимаясь к ней все сильней.
– Механический секс с женщиной, не отвечающей тебе взаимностью? – тихо уточнила она.
Майк некоторое время, не моргая, смотрел ей в глаза каким-то неопределенным, ничего не выражающим взглядом, затем медленно выпустил ее из своих железных объятий.
– Так ты хочешь, чтобы я оставил тебя в покое? – спросил он и усмехнулся, когда она молча кивнула. – И я так противен тебе, что ты готова за это много отдать? Ладно, я согласен, – глумливо засмеялся он. – Тогда достань мне золото!
Элизабет вскинула на него испуганно-недоуменный взгляд, подумав, что он решил над ней поиздеваться.
– Какое золото? – осторожно спросила она.
– Обычное, металлическое, – с раздражением ответил Майк.
Элизабет немного помедлила с ответом, догадавшись, наконец, что он вовсе не шутит.
– Забирай… Только у меня немного: два колечка и еще серьги… – неуверенно проговорила она, с замиранием сердца подумав о кулоне-сердечке, подаренном ей Амарто, который сейчас висел у нее на груди.
– Пусть они и дальше будут у тебя… Меня не устраивает такая мелочь. Мне нужен как минимум килограмм дешевого португальского золота… Которое в Америке сразу станет дорогим. Все равно в чем: в сережках, браслетах или чайных ложках.
Элизабет развела руками.
– Но где я его возьму? – изумленно поинтересовалась она.
– У своих португальских мужчин, – мрачно произнес Майк.
Элизабет молчала, не зная, что ответить на это неожиданное заявление.
– Только не говори, что у них нет такой возможности, – со злостью предупредил он ее. – Иначе я не пренебрегу даже механическим сексом…
– Но… с чего ты взял, будто кто-то из моих знакомых в Лиссабоне сможет вот так запросто достать тебе такое количество золота? – поспешно спросила Элизабет.
– Смогут они это или нет, это уже твоя проблема, – оборвал ее Майк. – И, думаю, не такая уж сложная, если учесть широкий ассортимент золотых украшений в лиссабонских магазинах… Не зря же эти побрякушки пользуются высоким спросом у туристов.
– Но ведь в магазине нельзя купить килограмм золота… Ты и сам это прекрасно понимаешь.
– А разве я требую от тебя товарный чек? – с иронией поинтересовался Майк.
– Где же еще его можно купить? – недоуменно ответила Элизабет вопросом на вопрос.
– Думаю, твои друзья найдут такое место, – с уверенностью заявил он. – Ведь они коренные жители Лиссабона…
– Не все, – возразила Элизабет. – И они мне вовсе не друзья.
– Значит, любовники, – резко бросил Майк. – И запомни, если во время следующего рейса ты не достанешь мне хотя бы полкилограмма, нашему руководству станет известно, с какой целью ты отправляешься каждый раз на прогулку по Лиссабону… Да-да, мне известно многое о твоих экскурсиях, – быстро проговорил он в ответ на ее удивленный взгляд.
Элизабет немного помедлила.
– И какая же это цель? – наконец спокойно поинтересовалась она. – Что ты скажешь, когда тебя попросят представить факты?
– Все, что угодно, – решительно проговорил Майк. – Например, что ты водишь знакомство в Португалии с подозрительными личностями, которые, судя по некоторым данным, входят в состав террористических группировок.
Элизабет вздрогнула, услышав подобную ложь, которую он произносил без тени неуверенности или сожаления.
– Это неправда, – возразила она. – И тебе никто не поверит.
– Возможно… После того, как пройдут разбирательства, во время которых ты будешь находиться под тотальным подозрением и пристальным вниманием служб безопасности, – уточнил Майк. – А до тех пор ты будешь только мечтать о Лиссабоне, летая в какой-нибудь захолустный городишко… Да и после разбирательств тень сомнения по поводу твоей непричастности к противозаконным действиям будет преследовать тебя долго, не позволяя вырваться из полетов в захолустье. И твои многочисленные мужчины, напрасно прождав появления небесной нимфы из облаков, найдут себе другую… А тебе останется только вздыхать о прежних днях, проведенных с состоятельными португальцами, в объятиях какого-нибудь заурядного паренька с заурядными материальными возможностями…
Элизабет молча слушала рассуждения Майка и думала, что он напоминает ей Маркуса… и еще Лекера, что он относится к той же породе людей, вернее, хамелеонов… Что-то их многовато развелось вокруг нее. Пожалуй, пора обезвредить хотя бы парочку…
– Хорошо, я постараюсь что-нибудь придумать… – пообещала она.
– Да, постарайся… Хорошенько постарайся, – удовлетворенно покивал Майк. – Я проиграл крупную сумму в казино, которую мне одолжил один из моих друзей, и я пойду на все, чтобы заполучить эти деньги…
– Я сделаю все, что смогу… Но только с одним условием, – немного подумав, сказала Элизабет.
Майк устремил на нее настороженный взгляд.
– Всего одно… – поспешно заверила его Элизабет. – Сама я в этом участвовать не буду. То есть я договорюсь с кем надо, а потом сведу вас, и он сам передаст тебе золото. А дальнейшая транспортировка благородного металла – твоя проблема…
Майк задумчиво оглядел полутемный коридор и вновь устремил взгляд на Элизабет, которая с опасением ждала его ответа.
– Идет, – наконец проговорил он. – Но золота должно быть не меньше килограмма, – мрачным голосом напомнил он и вышел из квартиры.
Элизабет, постояв немного неподвижно, направилась в комнату и медленно опустилась в кресло. Первой ее мыслью было как можно скорее позвонить Амарто и рассказать ему обо всем. Но, взяв мобильный, она тут же положила его обратно в сумочку.
Что я ему скажу? Что один из коллег, влюбившись в меня и не получив желаемой взаимности, теперь принялся за шантаж? – Элизабет сокрушенно покачала головой. У него и так куча проблем… а тут еще я со своими… Нет, я просто не имею права его огорчать. Ничего, не бывает безвыходных ситуаций. Я обязательно что-нибудь придумаю… Обязательно справлюсь… Но ни за что не доставлю новых неприятностей Амарто.
Студенты, оживленно переговариваясь между собой, выходили из кабинета экономики, направляясь к старинной лестнице с резными перилами. Следом за ними медленно шел Амарто, на ходу отмечая в учебнике задания, которые он приготовил для очередной контрольной. Наконец он остановился посреди коридора, чтобы убрать учебник в портфель, и заметил возле себя мужскую фигуру. Подумав, что это, должно быть, кто-то из студентов, решивший внести ясность в непонятую им тему, Амарто живо вскинул взгляд и тут же растерянно замер на месте. Перед ним стоял Антонио. Несколько секунд мужчины изучающе смотрели друг на друга, затем Антонио сделал несколько шагов навстречу Амарто и протянул ему руку.
– Рад видеть, что ты нашел себя на преподавательском поприще, – проговорил он с ироничной улыбкой.
– Я тоже этому рад, – кратко ответил Амарто, так и не протянув своей руки.
Антонио пожал плечами, как бы говоря, что это его нисколько не обижает.
– Может, посидим в каком-нибудь баре? – предложил он.
– Думаю, с недавних пор дружеские посиделки не для нас, – сдержанно проговорил Амарто.
Антонио усмехнулся.
– Я всегда считал, что ты отлично понимаешь деловую необходимость, обуславливающую те или иные поступки…
– Деловую – да, а вот вероломства и предательства не понимал никогда, да и вряд ли пойму в будущем.