655

Буэнависта – вилла вблизи Толедо, принадлежавшая кардиналу Сандовалю-и- Рохасу, прославленная Тирсо де Молина в его сборнике новелл «Толедские виллы».

656

Тише, тише (итал.).

657

Милый лентяй (итал).

658

Удовольствие (итал.).

659

Как должно приспособляться (от accomodare. лат.).

660

Удобства (франц.).

661

Хочу поглядеть, как долго протянет милый лентяй (итал.).

662

Мессер (итал.).

663

Хорошо, хорошо (итал.).

664

Каталонская золотая монета достоинством в тридцать кастильских серебряных реалов.

665

Герцог де Альбуркерке, вице-король Каталонии в 1645 г., в какой-то мере отвечал и за чеканившуюся там монету.

666

Правило. Внимание! (итал.).

667

Ни от чего (итал.).

668

Дорогой мой патрон (итал.).

669

Иувал – сын Ламеха и Ады, брат Ноя, «был отец всех играющих на гуслях и свирели» (Бытие, V, 21).

670

Тувалкаин – сын Ламеха и Циллы, «был ковачем всех орудий из меди и железа» (Бытие, V, 22).

671

Ужинай слегка, грейся у камелька; шляпа на голове, и поменьше мыслей в голове. Прекраснейшее правило! (итал.).

672

Как можно меньше (итал.).

673

Не заботиться ни о чем (итал.).

674

О сохранении здоровья (лат.).

675

Приятную жизнь (итал.).

676

Давайте веселиться (итал.).

677

Т. е. на обед и ужин съедать горячее блюде. Ферула – линейка или палка, которой наказывали ученика за мелкую провинность.

Вы читаете Критикон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату